< La Bu 49 >

1 Nangho mipite’n hichehi ngaijuvin! Nangho vannoi mite jouse’n ngaicheh uvin!
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung’a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Keiman thuchih kaseiho chu giltah’in kegel’in hiti chun semjang sai a kitilkhou in thulem kaseiho suhlhap na kanei ji'e.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Kagalmite’n eihin umkimvel’uva boinan eihin lhunkhum teng idia kakichat ding ham?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Ahijeng vang’in athina diuva kon’in amaho le amaho akihuhdoh joupouvin Pathen henga sum in ahinkhou akichoh thei pouve.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Lhatdamna kitihi bailam tah a um ahipoi, ajeh chu koiman alhingset’in apejou poi;
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 tonsot’a hingjing a lhanmun’a chelou hel nading chu.
10 Michingho chu nikhat thitei diu ahi, hiche mingol le lungel neilou ho banga anei agouhou chu adalhah cheh di’u ahi.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Lhanmol chu atonsot in’u ahitan achen jingna di’u mun chu ahitai. Anei agouho’u chu amaho min putsah jeng leu.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Aminthan nao chu sotlou ding ganhing ho bang’a thithou thou di’u ahi.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Amaho hi min miching dan’in geljong leu mingol bang’a thina ato thou thou di’u ahi.
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Kelngoiho bang’a lhanmun lhung thou thou di’u thina chu akelngoi chingpa’u hiding, anei agouhou a kon’a gamlatah’a lhanmun khat’a monlha thou thou diu ahi. (Sheol h7585)
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
15 Ahin keivang Pathen’in kahinkho eilhatdoh peh’in tin, Aman lhanmun’a kon’in eihuhdoh nante. (Sheol h7585)
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
16 Hijeh chun migilou ho ahung hao ua a innchen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Ajeh chu amaho athiteng uleh imacha akipoh di’u aumpoi anei agou’un lhan sung’ah juilut thei pouvinte.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Hiche lei hinkho’a hin alolhin jeh’un vangpha le ochat um’in kigel jong leu,
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Chemasa ho bang bang’a thidiu khovah amukit louhel di’u ahitai.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Anei agou’u kiletsahpi ho chun amaho jong ganhing bang’a phat khatleh thithou thou diu ahilam akihetdoh lou’u ahi.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。

< La Bu 49 >