< Job 39 >

1 Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎? 母鹿下犢之期,你能察定嗎?
2 Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
牠們懷胎的月數,你能數算嗎? 牠們幾時生產,你能曉得嗎?
3 Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
牠們屈身,將子生下, 就除掉疼痛。
4 Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
5 Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
6 Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
我使曠野作牠的住處, 使鹹地當牠的居所。
7 Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
牠嗤笑城內的喧嚷, 不聽趕牲口的喝聲。
8 Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
遍山是牠的草場; 牠尋找各樣青綠之物。
9 Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
野牛豈肯服事你? 豈肯住在你的槽旁?
10 Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
你豈能用套繩將野牛籠在誆溝之間? 牠豈肯隨你耙山谷之地?
11 Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
豈可因牠的力大就倚靠牠? 豈可把你的工交給牠做嗎?
12 Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
豈可信靠牠把你的糧食運到家, 又收聚你禾場上的穀嗎?
13 Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
鴕鳥的翅膀歡然搧展, 豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
14 Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
因牠把蛋留在地上, 在塵土中使得溫暖;
15 Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
卻想不到被腳踹碎, 或被野獸踐踏。
16 Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
17 Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
因為上帝使牠沒有智慧, 也未將悟性賜給牠。
18 Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
牠幾時挺身展開翅膀, 就嗤笑馬和騎馬的人。
19 Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
馬的大力是你所賜的嗎? 牠頸項上挓挲的誃是你給牠披上的嗎?
20 Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎? 牠噴氣之威使人驚惶。
21 Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
22 Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
牠嗤笑可怕的事並不驚惶, 也不因刀劍退回。
23 Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
箭袋和發亮的槍, 並短槍在牠身上錚錚有聲。
24 Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
牠發猛烈的怒氣將地吞下; 一聽角聲就不耐站立。
25 Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
角每發聲,牠說呵哈; 牠從遠處聞着戰氣, 又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
26 Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南, 豈是藉你的智慧嗎?
27 Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
28 Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
29 Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
從那裏窺看食物, 眼睛遠遠觀望。
30 Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.
牠的雛也咂血; 被殺的人在哪裏,牠也在那裏。

< Job 39 >