< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
從至上的上帝所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
上帝豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
我若被公道的天平稱度, 使上帝可以知道我的純正;)
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
上帝興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 寡婦。)
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
因上帝降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
我若見太陽發光, 明月行在空中,
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
心就暗暗被引誘, 口便親手;
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的上帝。
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
我若像亞當 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
我若奪取田地,這地向我喊冤, 誆溝一同哭泣;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。

< Job 31 >