< Job 38 >

1 Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
3 Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
4 Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
5 Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
6 Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
地的根基安置在何處? 地的角石是誰安放的?
7 Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾子也都歡呼。
8 Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
9 Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
10 Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
為它定界限, 又安門和閂,
11 Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
說:你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。
12 Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
你自生以來,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
13 Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
14 Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
因這光,地面改變如泥上印印, 萬物出現如衣服一樣。
15 Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
亮光不照惡人; 強橫的膀臂也必折斷。
16 Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
你曾進到海源, 或在深淵的隱密處行走嗎?
17 Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
18 Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
地的廣大你能明透嗎? 你若全知道,只管說吧!
19 Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
20 Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
你能帶到本境, 能看明其室之路嗎?
21 Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
你總知道, 因為你早已生在世上, 你日子的數目也多。
22 Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
你曾進入雪庫, 或見過雹倉嗎?
23 Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
24 Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
光亮從何路分開? 東風從何路分散遍地?
25 Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
誰為雨水分道? 誰為雷電開路?
26 Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
27 Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以發生?
28 Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
雨有父嗎? 露水珠是誰生的呢?
29 Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
冰出於誰的胎? 天上的霜是誰生的呢?
30 Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
諸水堅硬如石頭; 深淵之面凝結成冰。
31 Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
你能繫住昴星的結嗎? 能解開參星的帶嗎?
32 Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
你能按時領出十二宮嗎? 能引導北斗和隨它的眾星嗎?
33 Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
你知道天的定例嗎? 能使地歸在天的權下嗎?
34 Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
35 Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
36 Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
37 Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
38 Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
母獅子在洞中蹲伏, 少壯獅子在隱密處埋伏; 你能為牠們抓取食物, 使牠們飽足嗎?
40 Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告上帝; 那時,誰為牠預備食物呢?

< Job 38 >