< Job 28 >

1 Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoijin hoitah in akhol chiljin ahi.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >