< Job 27 >

1 Job in athusei ajom kit in:
約伯接着說:
2 Kathaneina eilah mang peh pa Pathen a kihahselna kaneijin kalhagao eisuhnatpeh Hatchungnung pachu,
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Pathen a konna haina hu kaneija kahai laisung sea,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Kakama thuse kasei lou ding chuleh kalei jin jong thujou sei ponge.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Keiman nadihna kapom peh louhel ding ahi, kathi chan geija lung thengsel'a kaum na hi kahuh jing ding ahi.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Keiman nolnabei kahina hi lhaso louhela katuhchah jing ding kahin lai sung sea ka selepha hetna hi thengsel ah ahi.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Kamelma pachu migiloupa bangin kigim bolhen, kamelma te jong miphalou ho tobang hiuhen.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Pathen in asatlhah tengule Pathen neilou ten ipi kinepna anei nahlai diu ham? Chuleh ahinkhou akilah mang teng leh,
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Hahsatna achung'uva ahunglhun tengle Pathen in akanau angai peh dem?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Hatchungnung pa komma kipana akimu diu hinam? Itih phat hijongle Pathen ahou thei diu ham?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Pathen thahatna chu keiman kahil ding nahi. Keiman Hatchungnung pa chungchang thu imacha im kanei lou ding ahi.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Hicheng ho jouse hi namusoh ahitan ahivangin pannabei thu jeng kakomah nasei nalaije.
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Migilouvin Pathen komma konna amu ding chu hiche hi ahi, Hatchungnung pa a konna agou chan diu chu hiche hi ahi.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Chate tamtah nei maithei unte, ahinlah achateu chu gal kidouna ahiloule an ngolla thidiu ahi.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Ahingdoh nalai ho chu gamna hise a thidiu, chule ameithai hou jeng in jong apul u adou lou diu ahi.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Miphalou ten sum alom lomin nei maithei untin chule ponsil lhemlhung bangin sevum maithei unte.
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Migilou hon mompan banga se baijin in kisah untin, thingbah kanga kisa bangin paset in kisah unte.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Migiloupa chu alupna ah hausa tah in chen tin ahin ahung khah doh teng anei jouse ana beisoh amu ding ahi.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Kichat nan twisoh bangin vuh khum untin chuleh amaho chu janna khopi hui nung chun amut mang tauve.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Solam hui chun amaho apomang un chule amaho chu achemang a kitheh anga hi tauve.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Dipdapna neilouvin apei lhu uvin, hiche thaneina a konna jamdohna ding akiha bol uve.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Ahinlah mijousen anuisat u chu iman agel pouve.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >