< Йов 21 >

1 Тогава Иов в отговор рече:
Entonces Job respondió:
2 Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Йов 21 >