< Psalms 83:16 >

Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.
Mbulo fytyrat e tyre me turp, me qëllim që të kërkojnë emrin tënd, o Zot.
ٱمْلَأْ وُجُوهَهُمْ خِزْيًا، فَيَطْلُبُوا ٱسْمَكَ يَارَبُّ.
امْلأْ وُجُوهَهُمْ خِزْياً فَيَلْتَمِسُوا اسْمَكَ يَارَبُّ.
হে যিহোৱা, লজ্জাৰে তুমি তেওঁলোকৰ মুখ ঢাকি দিয়া, যাতে হে যিহোৱা, তেওঁলোকে তোমাৰ নাম মাতিব,
Ya Rəbb, onların üzünü xəcalətə bürü, Qoy Sənin ismini axtarsınlar.
তুমি ওদের মুখ লজ্জায় পরিপূর্ণ কর, হে সদাপ্রভুু, যেন, এরা তোমার নামের খোঁজ করে।
হে সদাপ্রভু, তাদের মুখ লজ্জায় ঢেকে দাও, যেন তারা তোমার নাম অন্বেষণ করে।
Покрий лицата им с позор, За да потърсят Твоето име, Господи.
Pun-a ang ilang mga nawong sa kaulaw aron ilang pangitaon ang imong ngalan, O Yahweh.
Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita (sila) sa imong ngalan, Oh Jehova.
Nabula y matañija ni y dinesonra: para sija ujaaligao y naanmo, O Jeova.
Muphimbe nkhope zawo ndi manyazi kuti adzafunefune dzina lanu Yehova.
Aw Angraeng, nihcae mah na hmin pakrong o thai hanah, nihcae ih mikhmainawk to azathaih hoiah koisak ah.
Amih maelhmai te yah bai lamtah BOEIPA nang ming te toem uh saeh.
Aw Bawipa, thlangkhqi ing nang ming ami suinaak thai aham cekkhqi a haai ce chahnaak ing dah pelah.
Nasatah in sujumm in O Pakai, namin a ahung kipehlut tokah un.
愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
願你使他們滿面羞恥, 好叫他們尋求你-耶和華的名!
求您也這樣以您的颶風驅散他們,以您的暴雨驚嚇他們。
Pokrij im lice sramotom, da traže tvoje ime, Jahve!
Naplň tváře jejich zahanbením, tak aby hledali jména tvého, Hospodine.
Tak ty je vichřicí svou stihej, a bouří svou ohrom je.
fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
saa forfølge du dem med din Storm og forfærde dem med din Hvirvelvind!
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.
Bedek met smaad hun gelaat, Opdat ze uw Naam mogen eren, o Jahweh;
Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.
Fill their faces with confusion, that they may seek thy name, O Jehovah.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.
Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O LORD.
Let their faces be full of shame; so that they may give honour to your name, O Lord.
Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord.
Fill their faces with dishonour; so shall they seek your name, O Lord.
Fill their faces with shame, and they will seek your name, O Lord.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.
Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
Shame them in defeat so that they come to you, Lord!
Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.
Fill their faces with shame; that they may seek Thy name, O LORD.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Lord.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O YHWH.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O Yhwh.
Fill their faces with shame; that they may seek your name, O LORD.
Fill their faces with dishonor; so shall they seek your name, O Lord.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
Fill their faces [with] shame, And they seek Your Name, O YHWH.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, LORD.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, Jehovah.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, LORD.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, LORD.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, YHWH.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, LORD.
Cover their faces with shame, That they may seek thy name, O LORD!
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Adonai.
Make them blush with shame; until they seek your name, O Lord.
Make them blush with shame; until they seek your name, O Lord.
Fill their faces with confusion; that they may seek thy name, O LORD.
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
to fill face their dishonor and to seek name your LORD
Cause them [SYN] to be very ashamed in order that they will admit that you are very powerful.
Fill their faces with shame so that they might seek your name, Yahweh.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
Plenigu ilian vizaĝon per malhonoro, Por ke ili turniĝu al Via nomo, ho Eternulo.
Tsɔ ŋukpe tsyɔ mo na wo, ale be amewo nadi wò ŋkɔ, O Yehowa.
Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.
Täytä heidän kasvonsa häpeällä, että he etsisivät sinun nimeäsi, Herra.
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et vous les épouvanterez dans votre colère.
Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Couvre leur visage de honte, afin qu'ils s'enquièrent de ton nom, Éternel!
Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
Remplis leur face d'ignominie, et ils cherchent ton nom, Seigneur.
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
Füll an ihr Angesicht mit Schmach, auf daß sie Deinen Namen fürchten, Herr!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
Fülle ihr Gesicht mit Unehre, und lasse sie, Jehovah, Deinen Namen suchen.
Humba mothiũ mao thoni, nĩgeetha andũ marongorie rĩĩtwa rĩaku, Wee Jehova.
Γέμισον τα πρόσωπα αυτών από ατιμίας, και θέλουσι ζητήσει το όνομά σου, Κύριε.
πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε
બદનામીથી તેઓ પોતાનાં મુખ સંતાડે કે જેથી, હે યહોવાહ, તેઓ તમારું નામ શોધે.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
Ka rushe fuskokinsu da kunya don mutane su nemi sunanka, ya Ubangiji.
E hoopiha oe i ko lakou maka i ka hilahila; Alaila, e imi lakou i kou inoa, e Iehova.
מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה
מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָלֹ֑ון וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃
כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵֽם׃
מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה׃
כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵֽם׃
מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהוָֽה׃
इनके मुँह को अति लज्जित कर, कि हे यहोवा ये तेरे नाम को ढूँढ़ें।
वे लज्जा में डूब जाएं, कि याहवेह, लोग आपकी महिमा की खोज करने लगें.
Töltsd el orczájukat gyalázattal, hogy keressék Uram a te nevedet!
Úgy üldözd őket viharoddal, és szélvészeddel rémítsd el.
Flæmdu þá burt í óveðri, skelfdu þá með fellibyl þínum.
Were ihere kpuchie ha ihu, ka ndị mmadụ si otu a chọọ aha gị, O Onyenwe anyị.
Punoem ida iti bain tapno birukenda ti naganmo, O Yahweh.
Ya TUHAN, biarlah mereka dihina, supaya mereka mengakui kekuasaan-Mu.
penuhilah muka mereka dengan kehinaan, supaya mereka mencari nama-Mu, ya TUHAN!
Empi le lor facce di vituperio; E [fa' che] cerchino il tuo Nome, o Signore.
Copri di vergogna i loro volti perché cerchino il tuo nome, Signore.
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
かれらの面に恥をみたしめたまへ ヱホバよ然ばかれらなんぢの名をもとめん
彼らの顔に恥を満たしてください。主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。
彼らの顔に恥を満たしてください。主よ、そうすれば彼らはあなたの名を求めるでしょう。
Zamazeri zamagaze huge'za tusi zmagazegu nehu'za, Ra Anumzamoka kagifi eme anterami'za mani'neza kamage anteho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಾಮವನ್ನು ಅವರು ಹುಡುಕುವಂತೆ ಅವರ ಮುಖಗಳನ್ನು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ತುಂಬಿಸಿರಿ.
ನಾಚಿಕೆಯು ಅವರ ಮುಖವನ್ನು ಕವಿಯಲಿ. ಯೆಹೋವನೇ, ಆಗ ಅವರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡು ಬಂದಾರು.
여호와여 수치로 저희 얼굴에 가득케 하사 저희로 주의 이름을 찾게 하소서
여호와여, 수치로 저희 얼굴에 가득케 하사 저희로 주의 이름을 찾게 하소서
O LEUM GOD, afinya mutalos ke mwekin, Ac oru tuh elos in akfulatye ku lom.
ئەی یەزدان، ڕوویان بە ڕیسوایی داپۆشە، تاکو بەدوای ناوتدا بگەڕێن.
Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
Imple facies eorum ignominia: et quærent nomen tuum, Domine.
Imple facies eorum ignominia: et quærent nomen tuum, Domine.
Imple facies eorum ignominia, et quærent nomen tuum, Domine.
imple facies illorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine
Imple facies eorum ignominia: et quaerent nomen tuum, Domine.
Pildi viņu vaigus ar kaunu, ka tie, Kungs, meklē Tavu Vārdu.
landa bango na nzela ya mopepe na Yo mpe bangisa bango na nzela ya mopepe makasi na Yo!
Baswaze nnyo, balyoke banoonyenga erinnya lyo, Ayi Mukama.
Sarony henatra ny tavany, mba hitadiavany ny anaranao, Jehovah ô.
Liforo hasalarañe ty vìnta’ iareo, hipaia’e ty tahina’o, ry Iehovà.
യഹോവേ, അവർ തിരുനാമത്തെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന് അങ്ങ് അവരുടെ മുഖത്തെ ലജ്ജാപൂർണ്ണമാക്കണമേ.
യഹോവേ, അവർ തിരുനാമത്തെ അന്വേഷിക്കേണ്ടതിന്നു നീ അവരുടെ മുഖത്തെ ലജ്ജാപൂൎണ്ണമാക്കേണമേ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ നാമം അന്വേഷിക്കുന്നതിന് അവരുടെ മുഖം ലജ്ജയാൽ മൂടണമേ.
हे परमेश्वरा, त्यांची चेहरे लज्जेने भर यासाठी की, त्यांनी तुझ्या नावाचा शोध करावा.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ သူ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တန်​ခိုး​တော် ကြီး​မား​ကြောင်း​ကို​ဝန်​ခံ​ကြ​စေ​ရန်​မျက်​နှာ​ကို ရှက်​စေ​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ သူ တို့မျက်နှာ ကို ရှက် စေတော်မူ ၍ သူတို့သည် နာမ တော်ကို ရှာ ကြပါစေသော။
အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့မျက်နှာကို ရှက်စေတော် မူ၍ သူတို့သည် နာမတော်ကို ရှာကြပါစေသော။
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Bahuqe ubuso babo ngehlazo ukuze abantu balidinge ibizo lakho, Oh Thixo.
Gcwalisa ubuso babo ngehlazo, ukuze balidinge ibizo lakho, N kosi.
हे परमप्रभु, तिनीहरूको मुहार लाजले भर्नुहोस् ताकि तिनीहरूले तपाईंको नाउँ खोजी गरून् ।
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Fyll deira andlit med skam, at dei må søkja ditt namn, Herre!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ସେମାନେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ନାମ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ମୁଖକୁ ଲଜ୍ଜାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର;
Yaa Waaqayyo, akka isaan maqaa kee barbaaddataniif, fuula isaanii qaaniin haguugi.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਨਮੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਕਾਲੇ ਕਰ, ਤਾਂ ਓਹ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭਾਲਣ।
رویهای ایشان را به ذلت پر کن تا نام تورا‌ای خداوند بطلبند.
خداوندا، آنها را چنان رسوا کن تا تسلیم تو شوند.
Kadire kila mas arail namenok, pwe ren rapaki mar omui, Maing Ieowa.
Kadire kila maj arail namenok, pwe ren rapaki mar omui, Main leowa.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
Enche os rostos deles de vergonha, para que busquem o teu nome, SENHOR.
Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
Акоперэ-ле фаца де рушине, ка сэ кауте Нумеле Тэу, Доамне!
исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи!
Покриј лице њихово срамотом, да би тражили име Твоје, Господе!
Pokrij lice njihovo sramotom, da bi tražili ime tvoje, Gospode!
Fukidzai zviso zvavo nenyadzi kuti vanhu vagotsvaka zita renyu, imi Jehovha.
Исполни лица их безчестия, и взыщут имене Твоего, Господи.
Njihove obraze napolni s sramoto, da bodo lahko iskali tvoje ime, oh Gospod.
Sè sramoto napolni njih obličje; da se bode iskalo ime tvoje, o Gospod.
Rabbiyow, wejigoodu wareer ha ka buuxsamo, Si ay magacaaga u doondoonaan.
Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu Nombre, oh SEÑOR.
¡Avergüénzalos con la derrota para que vengan a ti, Señor!
Llena sus rostros de confusión, para que busquen tu nombre, Yahvé.
Llena sus caras de deshonra, Para que busquen tu Nombre, oh Yavé.
Hinche sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, o! Jehová.
Llena sus rostros de vergüenza; y busquen tu nombre, oh Jehová.
Que sus caras estén llenas de vergüenza; para que puedan honrar tu nombre, oh Señor.
así persíguelos en tu tempestad, y atérralos en tu borrasca.
Uwajaze nyuso zao kwa aibu ili kwamba waweze kulitafuta jina lako, Yahwe.
Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
Gör deras ansigten fulla med blygd, att de efter ditt Namn. Herre, söka måste;
förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.
Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.
Balutan mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan para hanapin nila ang iyong mukha, Yahweh.
யெகோவாவே, அவர்கள் உமது பெயரைத் தேடும்படிக்கு, அவர்கள் முகங்களை அவமானத்தாலே மூடும்.
யெகோவாவே, மனிதர்கள் உமது பெயரைத் தேடும்படி, அவர்களுடைய முகங்களை வெட்கத்தால் மூடும்.
యెహోవా, వాళ్ళు నీ నామాన్ని వెతికేలా వాళ్ల ముఖాలకు అవమానం కలిగించు.
‌ʻE Sihova, fakafonu honau mata ʻi he mā; koeʻuhi kenau kumi ki ho huafa.
Utançla kapla yüzlerini, Sana yönelsinler, ya RAB.
Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Ma animguase nka wɔn, na ama nnipa ahwehwɛ wo din akyi kwan, Awurade.
Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
так Ти пожени їх Своєю бурею й вихором Своїм збентеж їх.
Напо́вни обличчя їхнє со́ромом, і хай шукають вони Твоє Ймення, о Господи!
ऐ ख़ुदावन्द! उनके चेहरों पर रुस्वाई तारी कर, ताकि वह तेरे नाम के तालिब हों।
ئۇلارنىڭ سېنىڭ نامىڭنى ئىزدىشى ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ يۈزلىرىنى شەرم-ھايا بىلەن چۆمدۈرگەيسەن، ئى پەرۋەردىگار!
Уларниң Сениң намиңни издиши үчүн, Уларниң йүзлирини шәрм-һая билән чөмдүргәйсән, и Пәрвәрдигар!
Ularning Séning namingni izdishi üchün, Ularning yüzlirini sherm-haya bilen chömdürgeysen, i Perwerdigar!
Ularning Sening namingni izdixi üqün, Ularning yüzlirini xǝrm-ⱨaya bilǝn qɵmdürgǝysǝn, i Pǝrwǝrdigar!
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Để chúng nó tìm cầu danh Ngài.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Ðể chúng nó tìm cầu danh Ngài.
Xin Chúa cho mặt họ bị sỉ nhục, cho đến khi họ biết tìm đến Danh Chúa.
Fuka bizizi biawu mu tsoni. Muingi batu batomba dizina diaku, a Yave!
Fi ìtìjú kún ojú wọn, kí àwọn ènìyàn bá à lè ṣe àfẹ́rí orúkọ rẹ àti kí o fi ìjì líle rẹ dẹ́rùbà, ìwọ Olúwa.
Verse Count = 221

< Psalms 83:16 >