< Psalms 34:2 >

My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen.
بِٱلرَّبِّ تَفْتَخِرُ نَفْسِي. يَسْمَعُ ٱلْوُدَعَاءُ فَيَفْرَحُونَ.
تَفْتَخِرُ نَفْسِي بِالرَّبِّ، فَيَسْمَعُنِي الْوُدَعَاءُ وَيَفْرَحُونَ.
মোৰ প্ৰাণে যিহোৱাতেই গৌৰৱ কৰে; তাকে শুনি নম্ৰ লোকে আনন্দ কৰক।
Rəblə könlüm fəxr edir, Ey məzlumlar, eşidib sevinin!
Na da Ea hamobeba: le, Ema nodone sia: mu. Dunu huluane amo da enoga banenesi, amo da na nodosu nabimu amola hahawane ba: mu da defea.
আমি সদাপ্রভুুর প্রশংসা করব; নিপীড়িতরা শুনবে এবং আনন্দিত হবে।
আমি সদাপ্রভুতে গর্ব করব; যারা পীড়িত তারা শুনুক ও আনন্দ করুক।
С Господа ще се хвали душата ми; Смирените ще чуят това и ще се зарадват.
Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay (sila)
Si Jeova umalaba y antijo: man manjungog y manmanso ya ninafanmagof.
Moyo wanga udzanyadira Yehova; anthu osautsidwa amve ndi kukondwera.
Ka hinghaih mah Angraeng to amoek haih tih: poeknaem kaminawk mah thaih o nasoe loe, anghoe o nasoe.
Ka hinglu loh BOEIPA dongah thangthen saeh. kodo rhoek loh ya saeh lamtah a kohoe uh saeh.
Ka hinglu loh BOEIPA dongah thangthen saeh. kodo rhoek loh ya saeh lamtah a kohoe uh saeh.
Ka hqingnaak ve Bawipa awh ak tha awm kaw; ak khuikhakhqi ing za seitaw zeel u seh.
Keima Pakaiya bou kithang at jing ding kahin; Panpi beite jouse lunglut cheh uhen.
Ka hringnae ni BAWIPA dawk a kâoup han. Kârahnoumnaw ni a thai awh vaiteh, a lunghawi awh han.
我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见就要喜乐。
我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
我的心靈因上主而自豪,願謙卑的人聽到也都喜躍。
BET Nek' se Jahvom duša moja hvali: nek' čuju ponizni i nek' se raduju!
V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.
V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Jeg vil love Herren til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
Chunya biro sungore kuom Jehova Nyasaye, joma nigi rem mondo owinji kendo obed mamor.
Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn.
Mijn ziel zal roemen in Jahweh; Bedrukten zullen het horen, en juichen.
Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn.
My soul shall make its boast in Jehovah. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice.
My soul will say great things of the Lord: the poor in spirit will have knowledge of it and be glad.
My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice.
My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice.
In the Lord, my soul will be praised. May the meek listen and rejoice.
My soul shall make its boast in Jehovah: the meek shall hear, and rejoice.
In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.
From the bottom of my heart I am proud of the Lord; those who are humble will hear and be happy.
My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
My soul shall glory in the LORD; the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof], and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in YHWH: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in Yhwh: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice.
My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear it, and be rejoiced.
In YHWH my soul boasts herself, The humble hear and rejoice.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in Jehovah. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in YHWH. The humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it, and be glad.
In the LORD doth my soul boast; Let the afflicted hear, and rejoice!
My soul shall boast in Adonai. The humble shall sh'ma ·hear obey· it, and be glad.
In the Lord will my heart make her boast, the humble will hear and be glad.
In the Lord will my heart make her boast, the humble will hear and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad.
In Yahweh, boasteth my soul, The patient oppressed-ones shall hear and be glad.
In Yahweh it will boast self my let them hear humble [people] and let them rejoice.
in/on/with LORD to boast: boast soul my to hear: hear poor and to rejoice
I will boast about what Yahweh [has done]. All those who are oppressed/discouraged should hear me and rejoice.
I will praise Yahweh! May the oppressed hear and rejoice.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [of it] and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear of it, and be glad.
My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
My soul shall boast in the LORD. The humble shall hear of it and be glad.
Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
Per la Eternulo gloriĝas mia animo; La humiluloj aŭdu kaj ĝoju.
Nye luʋɔ aƒo adegbe le Yehowa me, ame siwo le veve sem la nesee ne woakpɔ dzidzɔ.
Minun sieluni kerskaa Herrassa, että raadolliset sen kuulevat ja iloitsevat.
Herra on minun sieluni kerskaus, nöyrät sen kuulevat ja iloitsevat.
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
Mon âme se glorifiera en Yahvé. Les humbles l'entendront et se réjouiront.
Mon âme se glorifiera en l’Éternel; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
[Beth.] Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
Mon âme se glorifiera dans le Seigneur: que les hommes doux m’entendent et qu’ils soient comblés de joie.
Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
Que de l'Éternel mon âme se glorifie! Que les malheureux l'entendent et se réjouissent!
Mon âme mettra sa gloire en l'Éternel; Les humbles m'entendront et ils se réjouiront.
Mon âme se réjouira dans le Seigneur; que les doux écoutent et se réjouissent.
Mon âme trouve sa gloire en l’Eternel: que les humbles l’entendent et se réjouissent!
Allzeit will ich Jahwe preisen, / Sein Lob sei stets in meinem Mund.
Es rühme meine Seele sich im Herrn! Die Armen sollen's hören und sich freuen!
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
In Jehova soll sich rühmen meine Seele; hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen.
Jahwes soll sich meine Seele rühmen; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen.
Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
Jehovahs rühme meine Seele sich; die Elenden sollen es hören und fröhlich sein.
Ngoro yakwa nĩ Jehova ĩrĩĩrahaga; arĩa anyamaarĩku marĩiguaga ũguo magakena.
Εις τον Κύριον θέλει καυχάσθαι η ψυχή μου· οι ταπεινοί θέλουσιν ακούσει, και θέλουσι χαρή.
ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
હું યહોવાહની સ્તુતિ કરીશ; દિન લોકો તે સાંભળીને આનંદ કરશે.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
Raina zai yi fariya a cikin Ubangiji; bari waɗanda suke wahala su ji su kuma yi farin ciki.
E hauoli kuu uhane ia Iehova; E lohe mai ka poe hoohaahaa a e olioli no hoi.
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו
בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
בַּיהֹוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו׃
בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
मैं यहोवा पर घमण्ड करूँगा; नम्र लोग यह सुनकर आनन्दित होंगे।
मेरी आत्मा याहवेह में गर्व करती है; पीड़ित यह सुनें और उल्‍लसित हों.
Dicsekedik lelkem az Úrban; s hallják ezt a szegények és örülnek.
Az Örökkévalóval dicsekszik lelkem, hallják az alázatosak és örüljenek.
Ég hrósa mér af Drottni. Hinir hógværu hlusta og öðlast nýjan kjark.
Mkpụrụobi m ga-anya isi na Onyenwe anyị; ka ndị niile a na-akpagbu gee ntị ṅụrịa ọṅụ.
Idaydayawko ni Yahweh; denggen koma dagiti maidaddadanes ket agragsakda.
Aku hendak bermegah-megah karena perbuatan TUHAN; semoga orang tertindas mendengarnya dan bergembira.
Karena TUHAN jiwaku bermegah; biarlah orang-orang yang rendah hati mendengarnya dan bersukacita.
L'anima mia si glorierà nel Signore; Gli umili l'udiranno, e si rallegreranno.
Io mi glorio nel Signore, ascoltino gli umili e si rallegrino.
L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.
わがたましひはヱホバによりて誇らん 謙だるものは之をききてよろこばん
わが魂は主によって誇る。苦しむ者はこれを聞いて喜ぶであろう。
わがたましひはヱホバによりて誇らん 謙だるものは之をききてよろこばん
Nagra Ra Anumzamofonku musena nehu'na navufga rana hugahuanki'za, vahe'mo'zama zamazeri havizama nehaza vahe'mo'za nentahi'za muse hugahaze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಹಿಗ್ಗುವುದು; ಇದನ್ನು ದೀನರು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಡುವರು.
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಹಿಗ್ಗುತ್ತಿರುವುದು; ಇದನ್ನು ದೀನರು ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಿಸುವರು.
내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다
내 영혼이 여호와로 자랑하리니 곤고한 자가 이를 듣고 기뻐하리로다
Nga ac fah kaksakunul ke ma nukewa El orala; Lela tuh elos su pulakin keok in lohng ac in enganak!
گیانم شانازی بە یەزدانەوە دەکات، با ستەملێکراوان گوێیان لێ بێت و شاد بن.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et laetentur.
Mana dvēsele lielīsies ar To Kungu; pazemīgie to dzirdēs un priecāsies.
Tika ete bomoi na ngai emikumisa kati na Yawe; tika ete banyokolami bayoka mpe basepela!
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
Jehovah no reharehan’ ny fanahiko; hahare izany ny mpandefitra ka ho fay.
Mirenge am’ Iehovà ty troko; ie ho janjiñe’ o tretram-poo le hifalea’e.
എന്റെ ഹൃദയം യഹോവയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു; താഴ്മയുള്ളവർ അത് കേട്ട് സന്തോഷിക്കും.
എന്റെ ഉള്ളം യഹോവയിൽ പ്രശംസിക്കുന്നു; എളിയവർ അതു കേട്ടു സന്തോഷിക്കും.
എന്റെയുള്ളം യഹോവയിൽ അഭിമാനിക്കുന്നു; പീഡിതർ കേൾക്കുകയും ആനന്ദിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ.
मी परमेश्वराची स्तुती करणार, विनम्र ऐकतील आणि आनंद करतील.
ငါ​သည်​ကိုယ်​တော်​ပြု​တော်​မူ​သော အ​မှု​အ​ရာ​များ​အ​တွက်​ကိုယ်​တော်​အား ထော​မ​နာ​ပြု​မည်။ အ​နှိပ်​အ​စက်​ခံ​ရ​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ကြား​နာ​၍ ဝမ်း​မြောက်​ကြ​ပါ​စေ​သော။
ငါ့ဝိညာဉ်သည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ ဝါကြွားခြင်းကို ပြုမည်။ နှိမ့်ချလျက်ရှိသော သူတို့သည် ကြားသိ၍၊ ဝမ်းမြောက်ကြပါစေသော။
ငါ့ ဝိညာဉ် သည် ထာဝရဘုရား ကို အမှီပြု ၍ ဝါကြွား ခြင်းကို ပြုမည်။ နှိမ့်ချ လျက်ရှိသောသူတို့ သည် ကြားသိ ၍ ၊ ဝမ်းမြောက် ကြပါစေသော။
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
Umphefumulo wami uzazincoma eNkosini; abathobekileyo bazakuzwa bathokoze.
म परमप्रभुको प्रशंसा गर्नेछु । थिचोमिचोमा परेकाहरूले सुनून् र आनन्‍दित होऊन् ।
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
Mi sjæl skal rosa seg av Herren; dei spaklyndte skal høyra det og gleda seg.
ମୋହର ପ୍ରାଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଦର୍ପ କରିବ; ନମ୍ର ଲୋକମାନେ ତାହା ଶୁଣି ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ।
Lubbuun koo Waaqayyoon boonti; cunqurfamtoonni dhagaʼanii haa gammadan.
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਵੇਗੀ, ਦੀਨ ਲੋਕ ਸੁਣ ਕੇ ਆਨੰਦ ਹੋਣਗੇ।
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود.
جان من به خداوند افتخار می‌کند؛ فروتنان و بینوایان این را خواهند شنید و خوشحال خواهند شد.
Ngen i en suaiki Ieowa, me luet akan pan rong, ap peren kida.
Nen i en juaiki Ieowa, me luet akan pan ron, ap peren kida.
W Panu się chlubić będzie dusza moja, co usłyszawszy pokorni rozweselą się.
Moja dusza będzie się chlubić PANEM; pokorni [to] usłyszą i rozradują się.
Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.
A minha alma se gloriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
A minha alma se glóriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
Minha alma se vangloriará em Yahweh. Os humildes devem ouvir falar disso e ficar contentes.
Сэ ми се лауде суфлетул ын Домнул! Сэ аскулте чей ненорочиць ши сэ се букуре!
Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.
Господом се хвали душа моја; нека чују који страдају, па нека се радују.
Gospodom se hvali duša moja; neka èuju koji stradaju, pa neka se raduju.
Mwoyo wangu uchazvirumbidza muna Jehovha; vanotambudzika ngavanzwe vafare.
О Господе похвалится душа моя: да услышат кротцыи и возвеселятся.
Moja duša bo storila svoje bahanje v Gospodu. Ponižni bodo o tem slišali in bodo veseli.
V Gospodu se bode ponašala duša moja; čuli bodejo krotki ter se veselili;
Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
Bet En el SEÑOR se gloriará mi alma; lo oirán los mansos, y se alegrarán.
Estoy orgulloso del Señor desde lo profundo de mi corazón; aquellos que son humildes oirán y serán felices.
Mi alma se jactará en Yahvé. Los humildes lo oirán y se alegrarán.
En Yavé se gloriará mi alma. Lo oirán los mansos y se alegrarán.
En Jehová se alabará mi alma; oirán los mansos, y alegrarse han.
En Jehová se gloriará mi alma: oiránlo los mansos, y se alegrarán.
Mi alma dirá grandes cosas del Señor: los mansos lo oirán, lo conocerán y se alegrarán.
En Yahvé se gloría mi alma; oigan los afligidos y alégrense.
Nitamsifu Yahwe! walio onewa wasikie na kufurahi.
Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
Ang aking kaluluwa ay maghahambog sa Panginoon: maririnig ng maamo at masasayahan.
Pupurihin ko si Yahweh; nawa marinig ito ng api at (sila) ay matuwa.
யெகோவாவுக்குள் என்னுடைய ஆத்துமா மேன்மைபாராட்டும்; ஒடுக்கப்பட்டவர்கள் அதைக்கேட்டு மகிழுவார்கள்.
நான் யெகோவாவுக்குள் மகிமைப்படுவேன்; ஒடுக்கப்பட்டோர் இதைக் கேட்டு மகிழட்டும்.
నేను యెహోవాను స్తుతిస్తాను. అణచివేతకు గురైన వాళ్ళు అది విని సంతోషిస్తారు గాక!
‌ʻE vikiviki hoku laumālie ʻia Sihova: ʻe fanongo ki ai ʻae kakai angavaivai, pea fiefia ai.
RAB'le övünürüm, Mazlumlar işitip sevinsin!
Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.
Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu; ma amanehunufoɔ nte na wɔn nni ahurisie.
Душа моя хвалитиметься Господом; нехай почують смиренні й зрадіють.
Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!
मेरी रूह ख़ुदावन्द पर फ़ख़्र करेगी; हलीम यह सुनकर ख़ुश होंगे।
قەلبىم پەرۋەردىگارنى ئىپتىخارلىنىپ مەدھىيەلەيدۇ، مۆمىنلەر بۇنى ئاڭلاپ شادلىقتا بولىدۇ.
Қәлбим Пәрвәрдигарни иптихарлинип мәдһийәләйду, Мөминләр буни аңлап шатлиқта болиду.
Qelbim Perwerdigarni iptixarlinip medhiyeleydu, Möminler buni anglap shadliqta bolidu.
Ⱪǝlbim Pǝrwǝrdigarni iptiharlinip mǝdⱨiyǝlǝydu, Mɵminlǝr buni anglap xadliⱪta bolidu.
Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Đức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng.
Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Ðức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng.
Tôi sẽ khoe mọi ân lành của Chúa Hằng Hữu; cho người khốn khó nghe và vui mừng.
Muelꞌama wela kiniemisa mu Yave. Bika badi mu phasi bawa ayi bamona khini.
Ọkàn mí yóò máa ṣògo nínú Olúwa; jẹ́ kí àwọn onírẹ̀lẹ̀ gbọ́ kí inú wọn kí ó sì máa dùn.
Verse Count = 223

< Psalms 34:2 >