< Psalms 119:85 >

The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ كَرَوْا لِي حَفَائِرَ. ذَلِكَ لَيْسَ حَسَبَ شَرِيعَتِكَ.
الْمُتَكَبِّرُونَ الَّذِينَ يَعْصَوْنَ شَرِيعَتَكَ حَفَرُوا لِي حُفَراً.
অহঙ্কাৰীবোৰে মোৰ বাবে গাত খান্দিছে; তেওঁলোক তোমাৰ ব্যৱস্থাৰ অনুগামী নহয়।
Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
Hidale gasa fibi dunu amo da Dia sema nabawane hame hamosa, ilia da na sa: ima: ne uli dogonesi.
অহঙ্কারীরা আমার জন্য গর্ত খুঁড়েছে, তারা তোমার ব্যবস্থার নিন্দা করে।
দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
Y mansobetbio manmanguadog joyo para guajo, ni y ti taegüije laymo.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
Na kaalok baktih na ai ah, amoek kaminawk mah kai hanah tangqom ang takaeh pae o.
Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
Nang a cawngpyinaak awi ing ak kalh na, ak oek qukhqi ing kai aham lawk-kqawng co law uhy.
Nangma thuhil nahsahlou mi kiletsah hohin keima kipalna ding ko thuhtah alaijun ahi.
Tami kâoupnaw nange kâlawk katapoenaw ni kai hanelah tangkomnaw hah a tai awh toe.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
to pierce to/for me arrogant pit which not like/as instruction your
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
The proud have dug pits for me, defying your law.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
The proud have dug pits for me, which are not according to thy law.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
Fosojn fosis al mi la fieruloj, Kontraŭe al Viaj leĝoj.
Dadalawo ɖe ʋe ɖi nam, nu si tsi tsitre ɖe wò se la ŋu.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ’ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε
જે ગર્વિષ્ઠો તમારા નિયમો પ્રમાણે નથી વર્તતા, તેઓએ મારા માટે ખાડા ખોદ્યા છે.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
Ua eli ka poe hookiekie i mau lua no'u, Aole hoi e like me kou mau kanawai.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיחֹ֑ות אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתֹורָתֶֽךָ׃
כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
כָּֽרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃
כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתוֹרָתֶֽךָ׃
अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
अहंकारियों ने मेरे लिए गड्ढे खोद रखे हैं, उनका आचरण आपकी व्यवस्था के विपरीत है.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
Orang yang tidak mentaati hukum-Mu, telah menggali lubang untuk menjebak aku.
Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Zamavufga rama nehaza vahe'mo'za kagri kasegea amagera nonte'za, nagrama tnafa'ma hu'na mase'nugura kama vano nehufina keri kafinentaze.
ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನನಗೆ ಬಲೆಹಿಡಿಯಲು ಕುಣಿಗಳನ್ನು ಅಗೆದಿದ್ದಾರೆ.
ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸದ ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ನನಗಾಗಿ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೋಡಿದ್ದಾರೆ.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다!
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە!
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
Pārgalvji man rok bedres, tie, kas neturas pēc Tavas bauslības.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാത്ത അഹങ്കാരികൾ എനിക്കായി കുഴി കുഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിക്കാത്ത അഹങ്കാരികൾ എനിക്കായി കുഴി കുഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം പാലിക്കാത്ത അഹങ്കാരികൾ എനിക്കുവേണ്ടി ചതിക്കുഴികളൊരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
गार्विष्ठांनी माझ्यासाठी खाचा खणून ठेविल्या आहेत, तुझे नियमशास्त्र झुगारले आहे.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တ​ရား​တော်​ကို​မ​လိုက်​နာ​ကြ​သော မာန်​မာ​န​ကြီး​သူ​တို့​သည်​ကွန်​တော်​မျိုး​အား ထောင်​ဖမ်း​ရန်​တွင်း​မား​ကို​တူး​ကြ​ပါ​ပြီ။
မာနကြီးသောသူ၊ ကိုယ်တော်၏ တရားကို လွန်ကျူးသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အဘို့တွင်းများကို တူးကြပါပြီ။
မာနကြီး သောသူ၊ ကိုယ်တော် ၏ တရား ကို လွန်ကျူးသောသူတို့ သည် အကျွန်ုပ် အဘို့ တွင်း များကို တူး ကြပါပြီ။
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
Abaklolodayo bangigebhela amagodi, bephikisa umthetho wakho.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
तपाईंको व्यवस्थाला अशुद्ध पारेर घमण्डीहरूले मेरो निम्ति खाडल खनेका छन् ।
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ମୋʼ ପାଇଁ ଗର୍ତ୍ତ ଖୋଳିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅନୁଗାମୀ ନୁହନ୍ତି।
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਟੋਏ ਪੁੱਟੇ।
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
Ниште ынгымфаць сапэ гропь ынаинтя мя; ну лукрязэ дупэ Леӂя Та.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
உம்முடைய வேதத்திற்கு விரோதமாக பெருமைக்காரர்கள் எனக்குக் குழிகளை வெட்டினார்கள்.
அகங்காரம் கொண்டவர்கள் நான் விழுவதற்குக் குழி தோண்டுகிறார்கள்; அது உமது சட்டத்திற்கு முரணானது.
నీ ధర్మశాస్త్రాన్ని లెక్క చెయ్యని గర్విష్ఠులు నన్ను చిక్కించుకోడానికి గుంటలు త్రవ్వారు.
Kuo keli ʻe he fielahi ʻae ngaahi luo kiate au ʻaia ʻoku ʻikai tatau mo hoʻo fono.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
تەكەببۇرلار ماڭا ئورىلارنى كولىغان؛ بۇ ئىشلار تەۋراتىڭغا مۇخالىپتۇر؛
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Tǝkǝbburlar manga orilarni koliƣan; Bu ixlar Tǝwratingƣa muhaliptur;
Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.
Kẻ kiêu ngạo đã đào hầm hại tôi, Là việc chẳng làm theo luật pháp của Chúa.
Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Àwọn agbéraga wa ihò ìṣubú fún mi, tí ó lòdì sí òfin rẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 119:85 >