< Psalms 119:167 >

My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
حَفِظَتْ نَفْسِي شَهَادَاتِكَ، وَأُحِبُّهَا جِدًّا.
حَفِظَتْ نَفْسِي شَهَادَاتِكَ وَأَنَا أُحِبُّهَا جِدّاً.
মোৰ প্রাণে তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিলে; মই সেইবোৰক অতি প্ৰেম কৰোঁ।
Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
Na da Dia olelesu nabawane hamonana. Na da na dogo huluane amoga Dia olelesu hanasa.
আমি তোমার আদেশ পালন করেছি এবং আমি সেগুলো খুব ভালবাসি।
আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
Y antijo esta jaadaje y tinagomo sija: ya sija mangosyajo.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
Na thuih ih loknawk to palungthin boih, ka hinghaih boih mah pazui boeh.
Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
Nang ak awipeekkhqi ce ka lungnaak a dawngawh hquut nyng.
Nadaan semhohi kahinjui jinge ajeh chu hicheho hi deium kasalheh jenge.
Na panuesaknae heh ka hringnae ni a tarawi teh, ka lungpataw katang doeh.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
I obey Your testimonies and love them greatly.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
I obey your laws and love them very much.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
I observe your charges: I love them greatly.
I observe your charges: I love them greatly.
My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
to keep: obey soul my testimony your and to love: lover them much
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Mia animo observas Viajn decidojn, Kaj mi ilin forte amas.
Mawɔ ɖe wò nuɖoanyiwo dzi, elabena melɔ̃ wo ŋutɔ.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα
હું તમારાં સાક્ષ્યોને અનુસર્યો અને હું તેમના પર ઘણો પ્રેમ રાખું છું.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
Ua malama no ko'u uhane i kou hoike ana, A ua nui loa ko'u makemake ia mea.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
मैं आपके अधिनियमों का पालन करता हूं, क्योंकि वे मुझे अत्यंत प्रिय हैं.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
Aku mentaati peraturan-peraturan-Mu, dan mencintainya dengan segenap hati.
Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Kagri kasegema nagrama amage'nentoana, na'ankure nagra tusiza hu'na navesinentogu hu'na amageranentoe.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವದರಿಂದ, ಅವುಗಳನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.
ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಅವು ನನಗೆ ಬಹುಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
Mana dvēsele tur Tavas liecības, un es tās ļoti mīļoju,
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
എന്റെ മനസ്സ് അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ പ്രമാണിക്കുന്നു; അവ എനിക്ക് അത്യന്തം പ്രിയമാകുന്നു.
എന്റെ മനസ്സു നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കുന്നു; അവ എനിക്കു അത്യന്തം പ്രിയമാകുന്നു.
അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ ഞാൻ അനുസരിക്കുന്നതിനാൽ, ഞാൻ അവയെ അത്യധികമായി സ്നേഹിക്കുന്നു.
मी तुझ्या विधीवत आज्ञांप्रमाणे वागलो, आणि मला ते अत्यंत प्रिय आहेत.
ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​ပေး​တော်​မူ​သည့် ဆုံး​မ​သွန်​သင်​ခက်​တို့​ကို​လိုက်​နာ​ပါ​၏။ ယင်း​တို့​ကို​ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​အ​လွန် နှစ်သက်​မြတ်​နိုး​ပါ​၏။
သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ် သည် စောင့်ပါ၏။ အလွန်နှစ်သက်ပါ၏။
သက်သေခံ တော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ် ဝိညာဉ် သည် စောင့် ပါ၏။ အလွန် နှစ်သက် ပါ၏။
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Ngiyazilalela izimiso zakho, ngoba ngiyazithanda kakhulu.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
म तपाईंक गहन आज्ञाहरू पालन गर्छु र तिनलाई म अति प्रेम गर्छु ।
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
ମୋହର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ମାନିଅଛି ଓ ମୁଁ ତାହାସବୁ ଅତିଶୟ ସ୍ନେହ କରେ।
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੇ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਡੀ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ!
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
Суфлетул меу цине ынвэцэтуриле Тале ши ле юбеск мулт де тот!
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
என்னுடைய ஆத்துமா உமது சாட்சிகளைக் காக்கும்; அவைகளை நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன்.
நான் உமது நியமங்களுக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்; ஏனெனில் நான் அவற்றை அதிகமாய் நேசிக்கிறேன்.
నేను నీ శాసనాలనుబట్టి ప్రవర్తిస్తున్నాను. అవి నాకు ఎంతో ఇష్టం.
Kuo tauhi ʻe hoku laumālie ʻa hoʻo ngaahi fakamoʻoni; pea ʻoku ou ʻofa lahi ʻaupito ki ai.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
جېنىم ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭغا ئەگىشىدۇ، ئۇلارنى ئىنتايىن سۆيىمەن.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Jenim agaⱨ-guwaⱨliⱪliringƣa ǝgixidu, Ularni intayin sɵyimǝn.
Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.
Linh hồn tôi đã gìn giữ chứng cớ Chúa. Tôi yêu mến chứng cớ ấy nhiều lắm.
Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Èmi gba òfin rẹ gbọ́, nítorí mo fẹ́ràn wọn púpọ̀púpọ̀.
Verse Count = 224

< Psalms 119:167 >