< Psalms 119:15 >

I will meditate on your precepts, and consider your ways.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
بِوَصَايَاكَ أَلْهَجُ، وَأُلَاحِظُ سُبُلَكَ.
أَتَأَمَّلُ وَصَايَاكَ، وَأَحْفَظُ سُبُلَكَ.
মই তোমাৰ আদেশবোৰ ধ্যান কৰিম, তোমাৰ সকলো পথলৈ মনোযোগ দিম।
Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
Na da Dia hamoma: ne sia: i amo dadawa: le bai hogosa. Na da Dia olelesu hou amo abodesa.
আমি তোমার নির্দেশগুলোয় ধ্যান করব এবং তোমার পথের প্রতি মনোযোগ দেব।
আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
Bae jujaso y finanagüemo, ya jurespeta y jinanaomo sija.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
Na loknawk to ka poek moe, na loklamnawk doeh ka khet han.
Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
Nak awipeek khqi ce poek typ typ nyng na lamkhqi ce poek nyng.
Neithupeh nadan hochu keiman simjing ingting neideipeh lampia chejing dingin kingaito jing nange.
Nange phunglawk hah luepluep pouk laihoi, na lamthungnaw hah ka bari han.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
in/on/with precept your to muse and to look way your
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
Pri Viaj ordonoj mi meditas, Kaj mi rigardas Viajn vojojn.
Mede ŋugble le wò ɖoɖowo ŋu, eye melé ŋku ɖe wò mɔwo ŋu.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
હું તમારા નિયમોનું મનન કરીશ અને તમારા માર્ગોને અનુસરીશ.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Ma kou mau kanawai wau e noonoo ai, A e haliu hoi i kou mau kuamoo.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
आपके नीति-सिद्धांत मेरे चिंतन का विषय हैं, मैं आपकी सम्विधियों की विवेचना करता रहता हूं.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
Aku mau mempelajari keputusan-keputusan-Mu, dan memperhatikan petunjuk-petunjuk-Mu.
Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Amage'ma antehoma hunka tami'nana tra kegura nagesa are'are nehu'na, kagri kavukva zante navua ante'na negoe.
ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾ, ನಿನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವೆನು.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
Es pārdomāju Tavas pavēles un ņemu vērā Tavus ceļus.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
ഞാൻ അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങൾ ധ്യാനിക്കുകയും അങ്ങയുടെ വഴികളെ ശ്രദ്ധിച്ചുനോക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ധ്യാനിക്കയും നിന്റെ വഴികളെ സൂക്ഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങൾ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുകയും അവിടത്തെ മാർഗങ്ങളിൽ ദൃഷ്ടിയുറപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन, आणि तुझ्या मार्गाकडे लक्ष देईन.
ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ဥ​ပ​ဒေ​သ​တော်​တို့​ကို ဆင်​ခြင်​လက် နည်း​လမ်း​တော်​တို့​ကို​အ​စဉ်​အာ​ရုံ​စိုက်​ပါ​၏။
ပေးတော်မူသော ဩဝါဒကို ဆင်ခြင်၍ လမ်း ခရီးတော်တို့ကို ကြည့်ရှုပါ၏။
ပေးတော်မူသောဩဝါဒ ကို ဆင်ခြင် ၍ လမ်း ခရီး တော်တို့ကို ကြည့်ရှု ပါ၏။
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Ngiyanakana ngezimiso zakho ngikhumbule ngezindlela zakho.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
म तपाईंको सुझावहरूमा ध्‍यान गर्नेछु र तपाईंका मार्गहरूलाई वास्‍ता गर्नेछु ।
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଧ୍ୟାନ କରିବି ଓ ତୁମ୍ଭ ପଥ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ରଖିବି।
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਮਾਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਗੌਰ ਕਰਾਂਗਾ।
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.
Verse not available
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
Мэ гындеск адынк ла порунчиле Тале ши кэрэриле Тале ле ам суб окь.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
உமது கட்டளைகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை மனதில் வைக்கிறேன்.
நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைத் தியானித்து, உமது வழிகளை ஆழ்ந்து சிந்திக்கிறேன்.
నీ ఆజ్ఞలను నేను ధ్యానిస్తాను. నీ మార్గాలపై మనస్సు ఉంచుతాను.
Te u fakalaulauloto ki hoʻo ngaahi akonaki, pea te u tokanga ki ho ngaahi hala.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
مەن كۆرسەتمىلىرىڭ ئۈستىدە سېغىنىپ ئويلىنىمەن؛ ئىزلىرىڭغا قاراپ ئويلىنىمەن.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
Mǝn kɵrsǝtmiliring üstidǝ seƣinip oylinimǝn; Izliringƣa ⱪarap oylinimǝn.
Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.
Tôi sẽ suy gẫm về giềng mối Chúa, Chăm xem đường lối của Chúa.
Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
Èmi ń ṣe àṣàrò nínú ìlànà rẹ èmi sì kíyèsi ọ̀nà rẹ.
Verse Count = 223

< Psalms 119:15 >