< Psalms 119:129 >
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
عَجِيبَةٌ هِيَ شَهَادَاتُكَ، لِذَلِكَ حَفِظَتْهَا نَفْسِي. |
مَا أَعْجَبَ شَهَادَاتِكَ. لِذَلِكَ تُرَاعِيهَا نَفْسِي. |
তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ আচৰিত; সেই বাবেই মোৰ প্রাণে সেইবোৰ পালন কৰে।
Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
Dia olelesu da noga: idafa. Na da na dogoa asigi dawa: su huluane amoga Dia olelesu nabawane hamosa.
পে। তোমার নিয়মের আদেশ আশ্চর্য্য, এই জন্য আমি সেগুলো পালন করি।
তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
PE Y tinagomo sija mannámanman: enao mina maninadadaje ni y antijo.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Na thuih ih loknawk loe dawnrai han oh; to pongah ka pakhra mah pazui.
Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
Nam cuk kiknaak awikhqi ve kawpoek kyi na awm hy; ce a dawngawh hquut nyng.
Nadaan semhohi akidang theilheh jengin hijeh’a chu kalungthim pumpia kajui ahi!
BAWIPA e kâlawk teh tarawi ka ngai Na lawkpanuesaknae teh kângai lah a ru. Hatdawkvah, ka hringnae ni a pâkuem.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
[are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
wonder testimony your upon so to watch them soul my
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Mirindaj estas Viaj decidoj; Tial mia animo ilin konservas.
Wò sewo nye nuku, eya ta meɖo to wo.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
ιζ# φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου
પે. તમારા નિયમો અદ્દભુત છે; તેથી હું તેમને પાળું છું.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
He kupanaha no kau ao ana mai; Nolaila ke malama nei ko'u uhane ia lakou.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי |
פְּלָאֹ֥ות עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ |
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ |
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ |
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ |
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ |
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃ |
पे तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
अद्भुत हैं आपके अधिनियम; इसलिये मैं उनका पालन करता हूं.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
Peraturan-peraturan-Mu sungguh mengagumkan, maka kutaati dengan sepenuh hati.
Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Kagri kasegemo'a knare zantfa hu'negu, nagra amage nentoe.
ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳು ಅದ್ಭುತವಾದವುಗಳೇ; ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವುಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಪೆ. ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳು ಮಹತ್ವವುಳ್ಳವುಗಳೇ, ಪೂರ್ಣಹೃದಯದಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات. |
Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Tavas liecības ir brīnišķas, tādēļ mana dvēsele tās tur.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അതിശയകരമാകയാൽ എന്റെ മനസ്സ് അവ പ്രമാണിക്കുന്നു.
നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അതിശയകരമാകയാൽ എന്റെ മനസ്സു അവയെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ അതിശയകരമാകയാൽ എന്റെ മനസ്സു അവയെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ അതിശയകരം; ആയതിനാൽ ഞാൻ അവ അനുസരിക്കുന്നു.
तुझे कराराचे निर्बंध आश्चर्यकारक आहेत; म्हणूनच मी ते पाळतो.
ကိုယ်တော်ရှင်၏ဆုံးမသွန်သင်ခက်တို့သည် အံ့သြဖွယ်ကောင်းပါ၏။ ယင်းတို့ကိုကွန်တော်မျိုးသည်အစွမ်းရှိသမှနှင့် လိုက်နာပါ၏။
သက်သေခံတော်မူချက်တို့သည် အံ့ဩဘွယ် ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်သည် စောင့်ရှောက်တတ်ပါ၏။
သက်သေခံ တော်မူချက်တို့သည် အံ့ဩ ဘွယ် ဖြစ်၍ ၊ အကျွန်ုပ် ဝိညာဉ် သည် စောင့်ရှောက် တတ်ပါ၏။
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Izimiso zakho ziyamangalisa; ngakho ngiyazilalela.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
तपाईंका नियमहरू अचम्मका छन् । त्यसैले म तिनलाई पालन गर्छु ।
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
ପେ। ତୁମ୍ଭ ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସକଳ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ; ଏଥିପାଇଁ ମୋʼ ପ୍ରାଣ ତାହାସବୁ ପାଳନ କରେ।
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਅਚਰਜ਼ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦੀ ਹੈ!
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد. |
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت میکنم. |
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
Ынвэцэтуриле Тале сунт минунате, де ачея ле пэзеште суфлетул меу.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
பே. உம்முடைய சாட்சிகள் அதிசயமானவைகள்; ஆகையால் என்னுடைய ஆத்துமா அவைகளைக் கைக்கொள்ளும்.
உமது நியமங்கள் ஆச்சரியமானவை, ஆகையால் நான் அவைகளுக்குக் கீழ்ப்படிகிறேன்.
పే నీ శాసనాలు ఆశ్చర్యకరమైనవి. అందుకే నేను వాటిని పాటిస్తున్నాను.
ʻOku fakamanavahē hoʻo ngaahi fakamoʻoni: ko ia ʻoku fai ki ai ʻa hoku laumālie.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
(پې) ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭ كارامەتتۇر؛ شۇڭا جېنىم ئۇلارغا ئەگىشىدۇ. |
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
(Pe) Agaⱨ-guwaⱨliⱪliring karamǝttur; Xunga jenim ularƣa ǝgixidu.
Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.
Chứng cớ Chúa thật lạ lùng; Cho nên lòng tôi giữ lấy.
Chứng ngôn Chúa diệu kỳ phong phú. Nên con dốc lòng vâng giữ!
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
Òfin rẹ̀ ìyanu ni: nítorí náà èmi gbà wọ́n gbọ́.
Verse Count = 225