< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >