< Psalms 109:24 >

My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.
رُكْبَتَايَ ٱرْتَعَشَتَا مِنَ ٱلصَّوْمِ، وَلَحْمِي هُزِلَ عَنْ سِمَنٍ.
وَهَنَتْ رُكْبَتَايَ مِنَ الصَّوْمِ، وَهُزِلَ جَسَدِي كَثِيراً.
লঘোন দিয়াৰ কাৰণে মোৰ আঁঠু দুটা দুৰ্ব্বল হৈছে; মোৰ শৰীৰ ক্ষীণ হৈ শুকাই গৈছে।
Bax oruc tutmaqdan dizlərim əsir, Bir dəri, bir sümük qalmışam.
Na da ha: i hame nabeba: le, muguni gasa hamedene emo healesa. Na da: i da geloga: le gasa dabua heda: i.
আমার হাঁটু দুর্বল হয়েছ উপবাসের থেকে, আমি চামড়া এবং হাড়ে পরিণত হয়েছি।
উপবাসে আমার হাঁটু দুর্বল হয়েছে, আমার দেহ শীর্ণ ও শুষ্ক হয়েছে।
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
Ang akong mga tuhod nangaluya tungod sa pagpuasa. Bukog na lang ako ug panit.
Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok.
Y timoco mandafe pot y inayunat; yan y catneco manmasogsog, sa ti jataca y iinemog.
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
Buhzah pongah ka khokkhunawk hae cak ai boeh; ka taksa doeh zaek keng boeh.
Yaehnah dongah ka khuklu hlinghlawk tih ka pum dongkah ka tha khaw pim coeng.
Yaehnah dongah ka khuklu hlinghlawk tih ka pum dongkah ka tha khaw pim coeng.
Buh ka hyhnaak awh kam khawkhlu qawi am cak voel hy; kang sak boeih qep qep nawh a tankqat na awm hqoeng nyng.
Ka ann ngol na-a kon in kakengpah ho kisan atha aumtapon kavunleh kagu keubou kahitai.
Ka khokpakhu teh rawcahai kecu dawk cak hoeh, ka takthai teh a kamsoe.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
Kolena má klesají postem, a tělo mé vyschlo z tučnosti.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
Chongena onyosore nikech onge gima acham, kendo adhero alokora choke lilo.
Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Van het vasten knikken mijn knieën, En mijn vermagerd lichaam schrompelt ineen.
Mijn knieen struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
My knees are weak through fasting, and my flesh fails of fatness.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
I am so weak from lack of food that my legs give way; my body is just skin and bones.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
My knees totter from fasting, my flesh is shrivelled and spare.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
knee my to stumble from fast and flesh my to deceive from oil
My knees are weak because I have (fasted/abstained from eating food) very often, and my body has become very thin.
My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
Miaj genuoj senfortiĝis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
Le nutsitsidɔ ta la, nye klowo zu belie, eye meɖi ku glaglaglã.
Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.
Polveni horjuvat paastoamisesta, ja minun ruumiini on laihtunut lihattomaksi.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Meine Knie straucheln vom Fasten, und mein Fleisch fällt ab vom Fett.
Maru makwa nĩmaregerete nĩ kwĩima kũrĩa; mwĩrĩ wakwa ũhĩnjĩte nĩ kwaga maguta.
Τα γόνατά μου ητόνησαν από της νηστείας και η σαρξ μου εξέπεσεν από του πάχους αυτής.
τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δῑ ἔλαιον
ઉપવાસથી મારાં ઘૂંટણ નબળા પડ્યાં છે; મારું માંસ પુષ્ટિ વિના ઘટી ગયું છે.
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
Kulanalana ko'u mau kuli no ka hookeai, A hookii no hoi ko'u kino ma ke kelekele.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן
בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצֹּ֑ום וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃
בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
उपवास करते-करते मेरे घुटने निर्बल हो गए; और मुझ में चर्बी न रहने से मैं सूख गया हूँ।
उपवास के कारण मेरे घुटने दुर्बल हो चुके हैं; मेरा शरीर क्षीण और कमजोर हो गया है.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
Ég skelf í hnjánum – fastan var erfið, ég er ekkert nema skinn og bein.
Ike agwụla ikpere m, nʼihi ibu ọnụ; ataakwala m ahụ, bụrụ naanị ọkpụkpụ.
Nakapuy dagiti tumengko gapu iti panagayunar; agbalbalinakon a kudil ken tulang.
Lututku gemetar karena berpuasa, badanku menjadi kurus kering.
Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
Nagra ne'zama a'o hu'na manua zamo higeno narenafina hanave'a nomanegeno, navufgamo'a tari'vazino zaferinare ome akamare'ne.
ನನ್ನ ಮೊಣಕಾಲುಗಳು ಉಪವಾಸದಿಂದ ಬಲಹೀನವಾಗಿವೆ; ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಸಾರವಿಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು.
ಉಪವಾಸದಿಂದ ನನ್ನ ಮೊಣಕಾಲುಗಳು ಬಲಹೀನವಾದವು; ನನ್ನ ದೇಹವು ಎಣ್ಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಕ್ಷೀಣವಾಯಿತು.
금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며
금식함을 인하여 내 무릎은 약하고 내 육체는 수척하오며
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
ئەژنۆم شل بووە لەبەر ڕۆژووگرتن، لەشم لاواز بووە لە کەمی چەوری.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
Mani ceļi šļūk no gavēšanas, un mana miesa izdilusi, ka treknuma vairs nav.
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin’ ny nofoko.
Mitrezontrezo ty ongoko fa mililitse; vaho boroka ty sandriko, tsy aman-tsolike.
എന്റെ മുഴങ്കാലുകൾ ഉപവാസംകൊണ്ടു വിറയ്ക്കുന്നു. എന്റെ ദേഹം പുഷ്ടിയില്ലാതെ ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
എന്റെ മുഴങ്കാലുകൾ ഉപവാസംകൊണ്ടു വിറെക്കുന്നു. എന്റെ ദേഹം പുഷ്ടിവിട്ടു ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
ഉപവാസത്താൽ എന്റെ കാൽമുട്ടുകൾ ദുർബലമായിരിക്കുന്നു; എന്റെ ശരീരം എല്ലുംതോലും ആയിരിക്കുന്നു.
उपासाने माझे गुडघे अशक्त झाले आहेत; मी त्वचा आणि हाडे असा होत आहे.
အ​စား​အ​စာ​ချို့​တဲ့​မှု​ကြောင့်​ကျွန်​တော်​မျိုး​၏ ဒူး​တို့​သည်​ချည့်​နဲ့​လျက်​ရှိ​ပါ​၏။ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ​သည် အ​ရိုး​နှင့်​အ​ရေ​သာ​ရှိ​ပါ​၏။
အစာမစားဘဲ နေရသောကြောင့်၊ ဒူးဆစ်နုန့်နဲ့ ၍ အသားလည်း လျော့ပါ၏။
အစာ မစားဘဲ နေရသောကြောင့် ၊ ဒူးဆစ် နုန့်နဲ့ ၍ အသား လည်း လျော့ ပါ၏။
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
उपवासले गर्दा मेरा घुँडाहरू कमजोर भएका छन् । म हाड-छाला मात्र भएको छु ।
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
ଉପବାସରେ ମୋʼ ଆଣ୍ଠୁ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି ଓ ମେଦର ଅଭାବରୁ ମୋʼ ମାଂସ କ୍ଷୀଣ ହୁଏ।
Jilbi koo soomuudhaan dadhabeera; dhagni koos huqqatee lafeetti baʼeera.
ਵਰਤਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗੋਡੇ ਭਿੜਦੇ ਹਨ, ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਤੇਲ ਖੁਣੋਂ ਲਿੱਸਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
Kolena moja se šibé od posta, in meso moje hujša, ker je pošla debelost.
Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
Mis rodillas están debilitadas a causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Estoy tan débil por la falta de comida que mis piernas ya no dan más; Mi cuerpo es solo piel y huesos.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
Mis rodillas están débiles a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de sustancia.
Mis rodillas están enflaquecidas a causa del ayuno; y mi carne está falta de gordura.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
Magoti yangu ni dhaifu kutokana na kufunga; ninakuwa mwembamba na mifupa.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Min knä äro svage af fasto, och mitt kött är magert, och hafver ingen fetma.
Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.
Humina ang aking mga tuhod mula sa pag-aayuno; nagiging balat at buto na ako.
உபவாசத்தினால் என்னுடைய முழங்கால்கள் பலவீனமடைகிறது; என்னுடைய சரீரமும் பலமற்று உலர்ந்து போகிறது.
உபவாசத்தினால் என் முழங்கால்கள் சோர்ந்துபோகின்றன; என் உடல் மெலிந்து போயிருக்கிறது.
ఉపవాసం మూలాన నా మోకాళ్లు బలహీనమై పోయాయి. నా శరీరం ఎముకల గూడు అయిపోయింది.
‌ʻOku vaivai hoku tui ʻi he ʻaukai: pea kuo mole ʻae sino ʻo hoku kakano.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
फ़ाक़ा करते करते मेरे घुटने कमज़ोर हो गए, और चिकनाई की कमी से मेरा जिस्म सूख गया।
روزا تۇتقىنىمدىن تىزلىرىم كېتىدۇ، ئەتلىرىم سىزىپ كېتىدۇ.
Роза тутқинимдин тизлирим кетиду, Әтлирим сизип кетиду.
Roza tutqinimdin tizlirim kétidu, Etlirim sizip kétidu.
Roza tutⱪinimdin tizlirim ketidu, Ətlirim sizip ketidu.
Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
Gối tôi run yếu vì kiêng ăn, Thịt tôi ra ốm, không còn mập nữa.
Con đói khát nên đầu gối rã rời, thân hình tiều tụy và gầy guộc.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
Eékún mi di aláìlera nítorí àwẹ̀ gbígbà ẹran-ara mi sì gbẹ nítorí àìlera mi.
Verse Count = 223

< Psalms 109:24 >