< Psalms 105:26 >

He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهارُونَ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ.
عِنْدَئِذٍ أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهَارُونَ مُخْتَارَهُ.
তেওঁ নিজ দাস মোচিক আৰু তেওঁৰ মনোনীত হাৰোণক পঠালে;
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
তিনি তাঁর দাস মোশিকে পাঠালেন এবং হারোণকে যাকে তিনি মনোনীত করেছিলেন।
কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে, আর তাঁর সঙ্গে সেই হারোণকে পাঠালেন, যাঁকে তিনি মনোনীত করেছিলেন।
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aaron te a tueih.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
Ahin Pathennin asoh Mose chu ahinsol’in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses [Drawn out], his servant, and Aaron [Light-bringer], whom he had chosen.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
to send: depart Moses servant/slave his Aaron which to choose in/on/with him
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
ἐξαπέστειλεν Μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ Ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
તેમણે પોતાના સેવક મૂસાને અને તેમના પસંદ કરેલા, હારુનને મોકલ્યા.
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדֹּ֑ו אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בֹּֽו׃
שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בּֽוֹ׃
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃
שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃
उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
तब परमेश्वर ने अपने चुने हुए सेवक मोशेह को उनके पास भेजा, और अहरोन को भी.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Hianagi Ra Anumzamo'a eri'za vahe'a Mosesene, Aronine huhampari zanantegeke vu'na'e.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕ ಮೋಶೆಯನ್ನೂ, ಆಯ್ದುಕೊಂಡ ಆರೋನನನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದರು.
ಆಗ ಆತನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯನ್ನೂ, ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಆರೋನನನ್ನೂ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
ദൈവം തന്റെ ദാസനായ മോശെയെയും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത അഹരോനെയും അയച്ചു.
അവൻ തന്റെ ദാസനായ മോശെയെയും താൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത അഹരോനെയും അയച്ചു.
അവിടന്ന് തന്റെ ദാസനായ മോശയെ അയച്ചു, താൻ തെരഞ്ഞെടുത്ത അഹരോനെയും.
त्याने आपला सेवक मोशे आणि आपण निवडलेला अहरोन यांना पाठविले.
ထို​နောက်​ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​၏​အ​စေ​ခံ​မောရှေ​နှင့် ကိုယ်​တော်​ရွေး​ချယ်​တော်​မူ​သူ​အာ​ရုန်​ကို စေ​လွှတ်​တော်​မူ​၏။
တဖန်မိမိကျွန် မောရှေနှင့်ရွေးကောက်တော်မူသော အာရုန်ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
တဖန်မိမိ ကျွန် မောရှေ နှင့် ရွေးကောက် တော်မူသော အာရုန် ကို စေလွှတ် တော်မူ၏။
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
आफूले चुन्‍नुभएका आफ्ना सेवक मोशा र हारूनलाई उहाँले पठाउनुभयो ।
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
ସେ ଆପଣା ସେବକ ମୋଶାଙ୍କୁ ଓ ଆପଣା ମନୋନୀତ ହାରୋଣଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ।
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ, ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਚੁਣਿਆ ਸੀ।
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
Wuxuu u soo diray addoonkiisii Muuse, Iyo Haaruun oo uu doortay.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
தம்முடைய ஊழியனாகிய மோசேயையும் தாம் தெரிந்துகொண்ட ஆரோனையும் அனுப்பினார்.
அவர் தமது அடியானாகிய மோசேயையும், தாம் தெரிந்தெடுத்த ஆரோனையும் அனுப்பினார்.
ఆయన తన సేవకుడైన మోషేను, తాను ఏర్పరచుకున్న అహరోనును పంపించాడు.
Naʻa ne fekau atu ʻa Mōsese ko ʻene tamaioʻeiki; mo ʻElone ʻaia naʻa ne fili.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose, ne Aaron a na wayi noɔ no.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
ئۇ ئۆز قۇلى بولغان مۇسانى، ئۆزىنىڭ تاللىغىنى ھارۇننى يوللىدى.
У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
U Ɵz ⱪuli bolƣan Musani, Ɵzining talliƣini Ⱨarunni yollidi.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Nhưng Chúa sai Môi-se, đầy tớ Ngài, và A-rôn, người được Ngài chọn.
Wufidisa Moyize, kisadi kiandi, ayi Aloni mutu wowo kasobula.
Ó rán Mose ìránṣẹ́ rẹ̀, àti Aaroni tí ó ti yàn.
Verse Count = 223

< Psalms 105:26 >