< Psalms 105 >

1 Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 And when they were very few, few and but pilgrims therein,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 wandering from nation to nation, journeying from people to people,
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 At his command came flies, and lice in all their borders.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Psalms 105 >