< Proverbs 22:2 >

The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
I pasuri dhe i varfëri kanë këtë të përbashkët: të dy i ka bërë Zoti.
اَلْغَنِيُّ وَٱلْفَقِيرُ يَتَلَاقَيَانِ، صَانِعُهُمَا كِلَيْهِمَا ٱلرَّبُّ.
الْغَنِيُّ وَالْفَقِيرُ مُتَمَاثِلانِ إِذْ إِنَّ الرَّبَّ هُوَ صَانِعُهُمَا.
ধনী আৰু দৰিদ্ৰ লোক উভয়ৰে মাজত কোনো পাৰ্থক্য নাই, তেওঁলোকৰ সকলোৰে সৃষ্টিকৰ্ত্তা যিহোৱা হয়।
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
Bagade gagui dunu amola hame gagui dunu, ela da hisu hisu. Be hou afadafa da defele. Amo da Hina Gode da ela defele Hi hamoi.
ধনী ও গরিব এই বিষয়ে সমান; সদাপ্রভু তাদের সবার নির্মাতা
ধনবান ও দরিদ্রের মধ্যে একটিই মিল আছে; সদাপ্রভু তাদের উভয়েরই নির্মাতা।
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
Ang adunahan ug kabos nga mga tawo managsama lamang sa niini nga paagi— si Yahweh ang nagbuhat kanilang tanan.
Ang adunahan ug ang kabus magakahibalag sila: Si Jehova mao ang nagbuhat kanilang tanan.
Wolemera ndi wosauka ndi ofanana; onsewa anawalenga ndi Yehova.
Long angraeng hoi kamtang anghmonghaih loe hae tiah oh: nihnik loe Sithaw mah ni sak hmaek.
Hlanglen neh khodaeng khaw humcuiuh. Amih boeih te khaw BOEIPA long ni a saii.
Hlanglen neh khodaeng khaw humcui uh. Amih boeih te khaw BOEIPA long ni a saii.
Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
Mihao hihen mivaicha hijongleh akisu-khen thei aum poi, ajeh chu Pakaiyin anitah lhon’a asem ahi.
Tami ka tawnta hoi tamimathoe rei a tawn roi e teh, BAWIPA teh bangpueng kasakkung doeh.
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Rig og fattig mødtes; Herren har skabt dem alle.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
Rijk en arm ontmoeten elkaar, Jahweh is hun aller Schepper.
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
The rich and the poor meet together. Jehovah is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
The man of wealth and the poor man come face to face: the Lord is the maker of them all.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
The rich and the poor have this in common: the Lord created them all.
The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
The rich and the poor meet together — the LORD is the maker of them all.
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker of them all.
The rich and poor meet together: YHWH is the maker of them all.
The rich and poor meet together: Yhwh is the maker of them all.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: Jehovah is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: YHWH is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
The rich and the poor have this in common: Adonai is the maker of them all.
The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
rich and be poor to meet to make all their LORD
There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
The rich and poor meet together: the LORD [is] the maker of them all.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
Riĉulo kaj malriĉulo renkontiĝas: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Nu ɖeka siae nàkpɔ le kesinɔtɔ kple ame dahe ŋu: Yehowae nye wo katã Wɔla.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
Le riche et le pauvre se rencontrent; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
Le riche et le pauvre se rencontrent; Yahweh est leur auteur à tous deux.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Reich und Arm begegnen einander: der sie alle schuf, ist Jahwe.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
Andũ arĩa atongu na arĩa athĩĩni harĩ ũndũ ũmwe ũmanyiitithanĩtie; Jehova nĩwe Mũmbi wao othe.
Πλούσιος και πτωχός συναπαντώνται· ο Κύριος είναι ο Ποιητής αμφοτέρων τούτων.
πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν
દરિદ્રી અને દ્રવ્યવાન એક બાબતમાં સરખા છે કે યહોવાહે તે બન્નેના ઉત્પન્નકર્તા છે.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Halawai pu ka poe waiwai a me ka poe ilihune; Na Iehova lakou a pau i hana.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה׃
עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהֹוָֽה׃
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָֽה׃
עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהוָֽה׃
धनी और निर्धन दोनों में एक समानता है; यहोवा उन दोनों का कर्त्ता है।
सम्पन्‍न और निर्धन के विषय में एक समता है: दोनों ही के सृजनहार याहवेह ही हैं.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
Ma ogbenye ma ọgaranya bụ otu nʼihu Onyenwe anyị onye kere ha niile.
Addaan kadagitoy dagiti nabaknang ken nakurapay a tattao - ni Yahweh ti nangaramid amin kadakuada.
Orang kaya dan orang miskin mempunyai satu hal yang sama: Tuhanlah yang menciptakan mereka semua.
Orang kaya dan orang miskin bertemu; yang membuat mereka semua ialah TUHAN.
Orang kaya dan orang miskin tidaklah berbeda sebab keduanya sama-sama ciptaan TUHAN.
Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Feno vahe'ene amunte omane vahe'enena, Ra Anumzamo ana tarega vahera tro huzanantege'ne mani'na'e.
ಧನಿಕರು, ಬಡವರು ಇದನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿರುವರು: ಇವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದಾತ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ.
ಬಡವರು ಮತ್ತು ಸಿರಿವಂತರು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಎದುರುಬದುರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಯೆಹೋವನೇ ಅವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.
빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라
빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라
Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
دەوڵەمەند و هەژار لەمەدا یەکدەگرنەوە، دروستکەری هەردووکیان یەزدانە.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
Mozwi mpe mobola bazali na likambo moko ya lisanga: ezali Yawe nde azali Mokeli na bango mibale.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
Ty ihambaña’ ty mpañefoefo naho ty rarake: songa sata’ Iehovà Andrianamboatse.
ധനവാനും ദരിദ്രനും തമ്മിൽ കാണുന്നു; അവരുടെ സ്രഷ്ടാവ് യഹോവ തന്നെ.
ധനവാനും ദരിദ്രനും തമ്മിൽ കാണുന്നു; അവരെ ഒക്കെയും ഉണ്ടാക്കിയവൻ യഹോവ തന്നേ.
സമ്പന്നർക്കും ദരിദ്രർക്കും പൊതുവായി ഇതൊന്നുമാത്രം: അവർ ഇരുവരെയും യഹോവ സൃഷ്ടിച്ചു.
गरीब आणि श्रीमंत यांच्यात हे सामाईक आहे, त्या सर्वांचा निर्माणकर्ता परमेश्वर आहे.
ငွေရတတ်သောသူနှင့် ဆင်းရဲသောသူတို့သည် တွေ့ကြံကြ၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
ငွေရတတ်သောသူနှင့် ဆင်းရဲသောသူတို့သည် တွေ့ကြံကြ၏။ ထိုသူအပေါင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
ငွေ ရတတ်သောသူနှင့် ဆင်းရဲ သောသူတို့သည် တွေ့ကြုံ ကြ၏။ ထိုသူ အပေါင်း တို့ကို ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
Onothileyo lomyanga bayahlangana; iNkosi yabenza bonke.
धनी र गरिब यस कुरामा समान छन्, कि दुवैका सृष्‍टिकर्ता परमेश्‍वर हुनुहुन्छ ।
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
ଧନବାନ ଓ ଦରିଦ୍ର ଏକତ୍ର ମିଳନ୍ତି; ସଦାପ୍ରଭୁ ସେସମସ୍ତଙ୍କର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା।
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
ਧਨੀ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਇੱਕ ਸਮਾਨਤਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਯਹੋਵਾਹ ਹੈ।
دولتمند و فقیر با هم ملاقات می‌کنند، آفریننده هر دوی ایشان خداوند است.
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
Bogat i siromah sretaju se; obojicu je Gospod stvorio.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
Bogati in revni se srečajo skupaj; Gospod je stvarnik njih vseh.
Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
Los ricos y los pobres tienen esto en común: Yahvé es el creador de todos ellos.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Watu matajiri na masikini wanafanana katika hili - Yehova ni muumba wao wote.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Ang mayaman at mahirap na mga tao ay mayroong pagkakatulad— si Yahweh ang tagapaglikha nilang lahat.
செல்வந்தனும், தரித்திரனும் ஒருவரையொருவர் சந்திக்கிறார்கள்; அவர்கள் அனைவரையும் உண்டாக்கினவர் யெகோவா.
பணக்காரனையும் ஏழையையும் யெகோவாவே படைத்தார்; இதுவே அவர்களுக்கிடையில் உள்ள பொதுத்தன்மை.
ఐశ్వర్యవంతులు, దరిద్రులు వీరిద్దరినీ సృష్టించింది యెహోవాయే.
‌ʻOku nofo fakataha ʻae koloaʻia mo e masiva: ko Sihova, naʻa ne ngaohi ʻakinautolu kotoa pē.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
Ɔdefoɔ ne ohiani wɔ adeɛ baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfoɔ.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
अमीर — ओ — ग़रीब एक दूसरे से मिलते हैं; उन सबका ख़ालिक़ ख़ुदावन्द ही है।
گاداي بىلەن باي بىر زېمىندا ياشار؛ ھەر ئىككىسىنى ياراتقان پەرۋەردىگاردۇر.
Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
Gaday bilǝn bay bir zeminda yaxar; Ⱨǝr ikkisini yaratⱪan Pǝrwǝrdigardur.
Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Đức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
Chúa Hằng Hữu tạo nên người nghèo lẫn người giàu, dưới mắt Ngài, họ chẳng khác gì nhau.
Ọlọ́rọ̀ àti tálákà péjọpọ̀: Olúwa ni ẹlẹ́dàá gbogbo wọn.
Verse Count = 212

< Proverbs 22:2 >