< Lamentations 3:41 >

Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِيَنَا إِلَى ٱللهِ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ:
لِنَرْفَعْ قُلُوبَنَا وَأَيْدِيَنَا إِلَى اللهِ فِي السَّمَاوَاتِ.
স্বৰ্গনিবাসী ঈশ্বৰলৈ আমাৰ হৃদয় আৰু হাত তুলি প্রাৰ্থনা কৰোঁহক।
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Vannawk ranui ah kaom Sithaw khaeah, ban a payangh o moe, lawk a thuih o naah, poekhaih palungthin doeh anih khaeah paek o si.
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands unto El in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
Ας υψώσωμεν τας καρδίας ημών και τας χείρας προς τον Θεόν τον εν τοις ουρανοίς, λέγοντες,
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
આપણે આકાશમાંના ઈશ્વરની તરફ આપણા હાથ અને આપણું હૃદય ઊંચાં કરીને પ્રાર્થના કરીએ.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָֽיִם׃
נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃
हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
Verse not available
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಕೈಗಳೊಂದಿಗೆ ಪರಲೋಕದ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ನಮ್ಮ ಕೈಗಳೊಡನೆ ಮನಸ್ಸನ್ನೂ ತಿರುಗಿಸಿ ಸ್ತುತಿಸೋಣ.
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
നാം കൈകളെയും ഹൃദയത്തെയും സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിങ്കലേക്ക് ഉയർത്തുക.
നാം കൈകളെയും ഹൃദയത്തെയും സ്വൎഗ്ഗസ്ഥനായ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു ഉയൎത്തുക.
സ്വർഗത്തിലുള്ള ദൈവത്തിലേക്ക് നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങളും കരങ്ങളും ഉയർത്തിക്കൊണ്ടു പറയാം:
आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
ကောင်း​ကင်​ဘုံ​၌​ရှိ​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင် အား ငါ​တို့​စိတ်​နှ​လုံး​ကို​ဖွင့်​လျက် အောက်​ပါ​ပတ္ထ​နာ​ကို​ပြု​ကြ​ကုန်​အံ့။
ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ဘုရားသခင့် ထံတော်သို့ နှလုံးနှင့်လက်တို့ကို ချီကြွကြကုန်အံ့။
ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောဘုရား သခင့်ထံ တော်သို့ နှလုံး နှင့် လက် တို့ကို ချီကြွ ကြကုန်အံ့။
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗ ନିବାସୀ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଡ଼େ କୃତାଞ୍ଜଳିପୂର୍ବକ ଆପଣା ଆପଣା ହୃଦୟ ଉଠାଉ।
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲ ਚੁੱਕੀਏ ਅਤੇ ਆਖੀਏ,
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Låt oss upplyfta vår hjerta, samt med händerna, till Gud i himmelen.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
நாம் நம்முடைய கைகளோடுங்கூட நம்முடைய இருதயத்தையும் பரலோகத்திலிருக்கிற தேவனிடத்திற்கு ஏறெடுப்போமாக.
எங்கள் இருதயங்களையும், கைகளையும் பரலோகத்திலிருக்கும், இறைவனுக்கு நேராக உயர்த்தி:
ఆకాశంలో ఉన్న దేవుని వైపు మన హృదయాన్నీ, మన చేతులను ఎత్తి ఇలా ప్రార్థన చేద్దాం.
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
قوللىرىمىزنى كۆڭلىمىز بىلەن بىللە ئەرشتىكى تەڭرىگە كۆتۈرەيلى!
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Đức Chúa Trời trên trời.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Hãy đưa lòng và tay chúng ta hướng về Đức Chúa Trời trên trời và nói:
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
Verse Count = 209

< Lamentations 3:41 >