< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 « Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 « Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 « Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Lamentations 3 >