< Hebrews 10:31 >

It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Gjë e tmerrshme është të bjerë njeriu në duart e Perëndisë së gjallë.
Iso imon fiuwari, udiu nacara Kutelle nlai.
مُخِيفٌ هُوَ ٱلْوُقُوعُ فِي يَدَيِ ٱللهِ ٱلْحَيِّ!
حَقّاً مَا أَرْهَبَ الْوُقُوعَ فِي يَدَيِ اللهِ الْحَيِّ!
ܕܚܠܬܐ ܗܝ ܪܒܬܐ ܠܡܦܠ ܒܐܝܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ
Ահարկու բան է իյնալ ապրող Աստուծոյ ձեռքը:
জীৱনময় ঈশ্বৰৰ হাতত পৰা অতি ভয়ংকৰ কথা।
Var olan Allahın əlinə düşmək dəhşətdir!
diker tayer na yarken kang kwama ki dume;
Gauça horriblea da Iainco viciaren escuetara erortea.
Esalalala Gode da se dabe iasu ima: ne, osobo bagade dunu Ea lobo ganodini gagusia, amo da baligiliwane beda: su liligi.
জীবন্ত ঈশ্বরের হাতে পড়া ভয়ানক বিষয়।
জীবন্ত ঈশ্বরের হাতে পড়া ভয়ংকর বিষয়!
ज़ींते परमेशरेरे हथ्थन मां गानू बड़ी खतरनाक गल्ले।
जिन्दे परमेश्वरे दे हथां ला सजा मिलणा इक बड़ी भयानक गल्ल है।
ଜିବନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆତେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲେକ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ।
Beyat beyiru Ik'o kishats diho ayide'er shatitkee.
ahi kpe usisriu udu kijokwo niwo irji iwandi aheni sisrea
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Kini usa ka makalilisang nga butang nga mahulog gikan sa mga kamot sa buhi nga Dios!
Maoy butang nga makalilisang ang pagkahulog ngadto sa mga kamot sa Dios nga buhi.
ᎤᎾᏰᎯᏍᏗᏳ ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏬᏰᏂ ᏫᏗᎩᏅᎢᏍᏗᏱ.
Nʼchinthu choopsa kugwa mʼmanja a Mulungu wamoyo.
Xüngseiki Pamhnama kut k'uma kyukngtä vai cun kyühse ve!
Kahing Sithaw ban thungah krak han zitthoh parai.
Aka hing Pathen kut ah cungku te mueirhih la om.
Aka hing Pathen kut ah cungku te mueirhih la om.
Ak hqing Khawsa kut awh tlaak aham kqih awm soeih hy.
A nungta Pathian khutsung ah taksuk tu lauhuai mama hi.
Hingjing Pathen khut tenia chu gimthohna tijat umtah ahi.
Kahring Cathut e kut dawk pha e teh taki a tho poung e hno doeh.
落在永生 神的手里,真是可怕的!
落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
在永生神的大能下是很可怕的。
落在永生的天主的手中,真是可怕!
Kugwilila mmakono mwa Akunnungu ŵajumi chili chindu chakogoya nnope!
ⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲡⲉ ⲉⲣⲁⲟⲩⲱ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲙⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ.
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ
ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅.
ⲞⲨⲈⲢϨⲞϮ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲠⲈ ⲈⲢⲀⲞⲨⲰ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲦⲞⲚϦ.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého.
Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého.
Jinde Pán upozorňuje, že bude soudit svůj lid. Je proto hrozné upadnout do rukou živého Boha.
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
ଜିବନ୍‌ ରଇବା ଆରି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବପୁ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାକେ କେତେକ୍‌ ଡର୍‌ ଲାଗ୍‌ସି ।
En gima lich miwuoro ka ngʼato olwar e lwet Nyasaye mangima!
Nchintu chiyoosya kuwida mumaboko a Leza uupona.
Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
Vreselijk is het, te vallen in de handen van den levenden God.
Vreselijk is het te vallen in de handen des levenden Gods.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is dreadful to fall into the hands of the living God.
[It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the Living God!
It's terrifying to come under the power of the living God.
It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
[It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living Elohim.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
[It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God!
[It is] a fearful thing to fall into [the] hands of God [the] living.
fearful the/this/who to fall into toward hand God to live
How terrible to fall into the hands of Aloha the Living!
It is very terrible, to fall into the hands of the living God.
It will be a terrible thing if God who is all-powerful [MTY] seizes and punishes you [IDM]!
It is a fearful thing to fall into the hands of the Living God.
It is a fearfull thynge to faule into the hondes of the livynge God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!
[It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
It is ferdful to falle in to the hondis of God lyuynge.
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
Enye ŋɔdzinu be ame aɖe nage ɖe Mawu gbagbe la ƒe asi me.
Hirmuinen on langeta elävän Jumalan käsiin.
Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin.
Schrikkelijk is het te vallen in de handen des levenden Gods!
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
C'est une chose redoutable que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Il est effroyable de tomber entre les mains du Dieu vivant!
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Il est effrayant de tomber dans les mains du Dieu vivant.
Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant!
Et ailleurs: «Le Seigneur jugera son peuple.» C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Schrecklich ist es, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
Schrecklich ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
Nĩ ũndũ wa kũguoyohia mũno mũndũ gũkumbatwo nĩ Ngai ũrĩa ũrĩ muoyo.
De7o Xoossaa kushen kunddethi daro yashshees.
Li tie yaa bonla n bia ki i jeje hali boncianla yua n ba U tienu yua n fo nuunni
li tie bonŋanli yua n baa U Tienu nunga.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
Φοβερόν είναι το να πέση τις εις χείρας Θεού ζώντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
φοβερον το εμπεσειν εισ χειρασ θεου ζωντοσ
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
Φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας ˚Θεοῦ ζῶντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
Φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
Φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.
ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େନେ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ।
જીવતા ઈશ્વરના હાથમાં પડવું એ અતિ ભયંકર છે.
Aaa! Se yon bagay terib wi, pou yon moun tonbe anba men Bondye vivan an!
Se yon bagay ki tèrib pou tonbe nan men Bondye vivan an.
जिन्दे परमेसवर कै हाथ्थां म्ह पड़णा भयानक (डरावणी) बात सै।
Abu mai matuƙar bantsoro ne a fāɗa cikin hannuwan Allah mai rai.
Abin tsoro ne a fada cikin hannuwan Allah mai rai!
He mea weliweli ka haule ana iloko o na lima o ke Akua ola.
מה נורא ליפול בידי אלוהים חיים!
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
जीविते परमेश्वर के हाथों में पड़ना भयानक बात है।
भयानक होती है जीवित परमेश्वर के हाथों में पड़ने की स्थिति.
Rettenetes az élő Isten kezébe esni.
Rettenetes dolog az élő Istennek kezébe esni.
Hræðilegt er að falla í hendur hins lifandi Guðs.
Ọ bụ ihe dị oke egwu ịdaba nʼaka Chineke dị ndụ.
Nakabutbuteng iti matinnag kadagiti ima ti sibibiag a Dios!
Alangkah ngerinya kalau jatuh ke tangan Allah Yang Hidup!
Sungguh menakutkan menderita di bawah kuasa Allah yang hidup.
Ngeri benar, kalau jatuh ke dalam tangan Allah yang hidup.
Habislah kita kalau sampai ditimpa murka Allah yang hidup!
Ingi ikani nila kutumba muntu kugwila mu mikono ang'wa Itunda ni mupanga!
[Egli è] cosa spaventevole di cader nelle mani dell'Iddio vivente.
E' terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
Imum ibiyan urizi a tari ta Aseri uvengeze!
活ける神の御手に陷るは畏るべきかな。
生ける神のみ手に落ちるのは恐ろしいことです。
生ける神のみ手のうちに落ちるのは、恐ろしいことである。
生ける神の手の中に陥ることは恐ろしいことです。
恐るべき哉、活き給へる神の御手に罹る事。
ଆମେଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆ ଗନଲୋ ବରନ୍ତଙ୍‌ଡମ୍‌ ।
¡Sibꞌalaj kꞌax, we kaqꞌat tzij puꞌwiꞌ jun winaq rumal ri kꞌaslik Dios!
kasefa huno mani'nea Anumzamo magomofo azeri haviza hu'naku haniana, ana ne'mo'a koro hugahie.
ಸಜೀವ ದೇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುದು ಭಯಂಕರವಾದದ್ದು.
ಜೀವಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಭಯಂಕರವಾದದ್ದು.
Ni musango gwo kubhaisha omunu okugwila mumabhoko ga Nyamuanga unu alamile!
Khenu kya khudwancha umunu ukhugwila mu mavoko ga Nguluve umuomi!
Ni lijambo lya kutisya munu kubinila mu mabhokho gha K'yara jhaajhe muomi!
살아 계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저
살아계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저
Sie mwe sangeng na lulap mwet se fin putatyang nu inpoun God moul!
Indaba i tiza ku wila mu mayanza a Ireeza yohala!
کەوتنە ناو دەستی خودای زیندوو ترسناکە.
ନୀଡାମାନି ମାହାପୂରୁ କେୟୁତା ହେର୍‌ୱିନାୟି ଏ଼ଦି ହା଼ରେକା ଆଜିହ଼ପେତାୟି ।
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
Briesmīga lieta ir, iekrist Tā dzīvā Dieva rokās.
Ezali somo makasi kokweya na maboko ya Nzambe na bomoi!
जीन्दो परमेश्वर को हाथों म पड़नो भयानक बात हय।
Kintu kya ntiisa okugwa mu mikono gya Katonda omulamu!
जिऊँदे परमेशरो रे आथो रे पड़ना डराऊणी गल्ल ए।
Zavatra mahatahotra ny ho azon’ ny tànan’ Andriamanitra velona.
Maharevendreveñe te mijoñe am-pitàn’ Añahare veloñe ao.
ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കയ്യിൽ വീഴുന്നത് ഭയങ്കരം.
ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കയ്യിൽ വീഴുന്നതു ഭയങ്കരം.
ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്റെ കൈകളിൽ വീഴുന്നത് ഭയാനകം!
Ahingba Tengban Mapugi khutta taba haibasi akibagi masakni!
जिवंत देवाच्या हाती सापडणे किती भयंकर गोष्ट आहे.
ଜୀନିଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ତେୟାଃ ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗିୟା ।
Kuukumulwa na a Nnungu bhali shiumilo sha gumi, ni shindu sha jogoya kwa kaje!
အ​သက်​ရှင်​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏ လက်​တော်​သို့​ကျ​ရောက်​ရ​ခြင်း​သည် ကြောက် မက်​ဖွယ်​ကောင်း​လှ​ပါ​သည်​တ​ကား။
အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏လက်တော်သို့ ကျရောက်ခြင်း အမှုသည် ကြောက်မက် ဘွယ်သောအမှုဖြစ်သတည်း။
အသက် ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင် ၏လက် တော်သို့ ကျရောက် ခြင်း အမှုသည် ကြောက်မက် ဘွယ်သောအမှုဖြစ်သတည်း
He mea mataku te taka ki roto ki nga ringaringa o te Atua ora.
Jinda Isor laga hathte giribole nimite bhoi ase!
Ething Rangte lak khonah dat abah timthan echo etheng ah!
Kuyinto eyesabekayo ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
Kuyesabeka ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
Ni likowe lya kuogopa mundu kutomboka mu'maboko ga Nnongo ywabile nkoti!
जीवित परमेश्‍वरको हातमा पर्नु डरलाग्दो कुरा हो ।
Ndi lijambu la kuyogofya neju kugwilila mu mawoko ga Chapanga mweavi mumi!
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
Ja, det er fryktelig å bli straffet av den levende Gud.
Det er gruelegt å falla i henderne på den livande Gud.
ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପଡ଼ିବା ଭୟଙ୍କର ବିଷୟ।
Harka Waaqa jiraataatti kufuun sodaachisaa dha.
ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਪੈਣਾ ਭਿਆਨਕ ਗੱਲ ਹੈ!।
ଜିତି ଇସ୍ୱର୍‌ତି କେଇଦ ବିଚାର୍‌ତ ଆର୍ଣ୍ଣାକା ବୟଙ୍କାର୍‌ ବିସ୍ରେ ।
افتادن به‌دستهای خدای زنده چیزی هولناک است.
برای کسانی که چنین گناهی کرده باشند، افتادن به دستهای خدای زنده بسیار وحشتناک خواهد بود!
Ndo shitwatira sha kutiriziya nentu muntu kubatwa na Mlungu yakawera mkomu!
Nan meid kalom, en lodi ong ni lim en Kot ieias.
Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
Straszna to rzecz wpaść w ręce żywego Boga!
Straszna to rzecz wpaść w ręce Boga żywego.
Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Será horrível se o Deus todo-poderoso [MTY] pegar e castigar vocês [IDM]!
É assustador cair nas mãos do Deus vivo.
É uma coisa temerosa cair nas mãos do Deus vivo.
Грозав лукру есте сэ казь ын мыниле Думнезеулуй челуй виу!
Este un lucru înfricoșător să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
Misinedꞌa te Lamatualain nasodꞌa nakandoo! Dei fo atahori nggenggeꞌer, mete ma Lamatuaꞌ humu nala se ena!
Страшно впасть в руки Бога живого!
Lijambo lyatisye umuntu agwele munyobhe zya Ngolobhe walimomi!
Pathien ring kuta chul chu neinun chi omtak ani!
amarezvarasya karayoH patanaM mahAbhayAnakaM|
অমৰেশ্ৱৰস্য কৰযোঃ পতনং মহাভযানকং|
অমরেশ্ৱরস্য করযোঃ পতনং মহাভযানকং|
အမရေၑွရသျ ကရယေား ပတနံ မဟာဘယာနကံ၊
amarEzvarasya karayOH patanaM mahAbhayAnakaM|
अमरेश्वरस्य करयोः पतनं महाभयानकं।
અમરેશ્વરસ્ય કરયોઃ પતનં મહાભયાનકં|
amareśvarasya karayoḥ patanaṁ mahābhayānakaṁ|
amarēśvarasya karayōḥ patanaṁ mahābhayānakaṁ|
amareshvarasya karayoH patanaM mahAbhayAnakaM|
ಅಮರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕರಯೋಃ ಪತನಂ ಮಹಾಭಯಾನಕಂ|
អមរេឝ្វរស្យ ករយោះ បតនំ មហាភយានកំ។
അമരേശ്വരസ്യ കരയോഃ പതനം മഹാഭയാനകം|
ଅମରେଶ୍ୱରସ୍ୟ କରଯୋଃ ପତନଂ ମହାଭଯାନକଂ|
ਅਮਰੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕਰਯੋਃ ਪਤਨੰ ਮਹਾਭਯਾਨਕੰ|
අමරේශ්වරස්‍ය කරයෝඃ පතනං මහාභයානකං|
அமரேஸ்²வரஸ்ய கரயோ​: பதநம்’ மஹாப⁴யாநகம்’|
అమరేశ్వరస్య కరయోః పతనం మహాభయానకం|
อมเรศฺวรสฺย กรโย: ปตนํ มหาภยานกํฯ
ཨམརེཤྭརསྱ ཀརཡོཿ པཏནཾ མཧཱབྷཡཱནཀཾ།
اَمَریشْوَرَسْیَ کَرَیوح پَتَنَں مَہابھَیانَکَں۔
amare"svarasya karayo. h patana. m mahaabhayaanaka. m|
Страшно је упасти у руке Бога Живога.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
Ke selo se se boitshegang go wela mo diatleng tsa Modimo o o tshelang.
Zvinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
Chinhu chinotyisa kuwira mumaoko aMwari mupenyu.
Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.
To je strašna stvar, pasti v roke živega Boga.
Strašno je pasti v roke Boga živega!
Ni cintu cikute kuyosha kwine na Lesa muyumi ukwikata kwambeti akupe cisubulo.
Waa wax aad cabsi u leh in lagu dhaco gacmaha Ilaaha nool.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.
¡Cosa terrible es caer en manos del Dios vivo!
Es una cosa temible caer en las manos del Dios vivo.
¡Horrenda cosa es caer en [las] manos del Dios vivo!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Cosa horrenda! es caer en las manos del Dios viviente!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Ni jambo la kuogofya mtu kuangukia katika mikono ya Mungu aliye hai!
Kuanguka mikononi mwa Mungu aliye hai ni jambo la kutisha mno!
Ni jambo la kutisha kuanguka mikononi mwa Mungu aliye hai.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
Det är gräseligit falla uti lefvandes Guds händer.
Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
Kakilakilabot na bagay ang mahulog sa mga kamay ng Dios na buhay.
Nakakatakot nga ang mahulog sa mga kamay ng buhay na Diyos!
Turbwngnv Pwknvyarnv gv laaklo holwk kunam si achialvbv busu rungnam gubv ridu!
ஜீவனுள்ள தேவனுடைய கைகளில் விழுகிறது பயங்கரமாக இருக்குமே.
ஜீவனுள்ள இறைவனின் கைகளில் விழுவது பயங்கரமானதே.
సజీవుడైన దేవుని చేతిలో పడడం భయానకమైన విషయం.
Ko e meʻa fakailifia ke tō ki he nima ʻoe ʻOtua moʻui.
Diri Tanrı'nın eline düşmek korkunç bir şeydir.
Onyankopɔn a ɔte ase no nsam amanenya yɛ hu.
Onyankopɔn a ɔte ase no nsam amanenya yɛ hu.
Страшно потрапити в руки живого Бога!
Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
Страшно впасти в руки Бога живого.
यह एक हौलनाक बात है अगर ज़िन्दा ख़ुदा हमें सज़ा देने के लिए पकड़े।
مەڭگۈ ھايات خۇدانىڭ قوللىرىغا چۈشۈپ جازالىنىش نەقەدەر دەھشەتلىك ئىش-ھە!
Мәңгү һаят Худаниң қоллириға чүшүп җазалиниш нәқәдәр дәһшәтлик иш-һә!
Menggü hayat Xudaning qollirigha chüshüp jazalinish neqeder dehshetlik ish-he!
Mǝnggü ⱨayat Hudaning ⱪolliriƣa qüxüp jazalinix nǝⱪǝdǝr dǝⱨxǝtlik ix-ⱨǝ!
Sa vào tay Đức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!
Sa vào tay Ðức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!
Sa vào tay Đức Chúa Trời Hằng Sống thật là kinh khiếp.
Lisio lya kwoghofia kukwingila mumavoko gha Nguluve juno mwumi!
Didi diambu di tsisi mu bua mu mioko mi Nzambi yi moyo.
Ohun ẹ̀rù ni láti ṣubú sí ọwọ́ Ọlọ́run alààyè.
Verse Count = 333

< Hebrews 10:31 >