< Hebræos 10 >

1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he],
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
and [having] a great priest over the house of God;
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
and let us consider one another to provoke unto love and good works;
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.

< Hebræos 10 >