< Послание к Евреям 10 >

1 Сень бо имый закон грядущих благ, (а) не самый образ вещей, на всякое лето темиже жертвами, ихже приносят выну, никогдаже может приступающих совершити.
For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
2 Понеже престали бы быти приносимы, ни едину ктому имущым совесть о гресех служащым, единою очищенным.
Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
3 Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,
But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
4 невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Темже входя в мир, глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил Ми еси:
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
6 всесожжений и о гресе не благоволил еси.
In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
7 Тогда рех: се, иду: в главизне книжней написася о Мне, еже сотворити волю Твою, Боже.
Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
8 Выше глаголя: яко жертвы и приношения и всесожжений и о гресех не восхотел еси, ниже благоволил еси: яже по закону приносятся:
Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
9 тогда рече: се, иду сотворити волю Твою, Боже. Отемлет первое, да второе поставит.
then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 О нейже воли освящени есмы принесением тела Иисус Христова единою.
By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 И всяк убо священник стоит на всяк день служя и тыяжде множицею принося жертвы, яже никогдаже могут отяти грехов.
And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
12 Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,
but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13 прочее ожидая, дондеже положатся врази Его подножие ног Его:
henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
14 единем бо приношением совершил есть во веки освящаемых.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Свидетелствует же нам и Дух Святый, по реченному бо прежде:
And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
16 сей завет, егоже завещаю к ним по днех онех, глаголет Господь, дая законы Моя на сердца их, и в помышлениих их напишу их:
This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he],
17 (таже глаголет Господь: ) и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.
And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Имуще убо дерзновение, братие, входити во святая Кровию Иисус Христовою, путем новым и живым,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 егоже обновил есть нам завесою, сиречь плотию Своею,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
21 и Иереа велика над домом Божиим,
and [having] a great priest over the house of God;
22 да приступаем со истинным сердцем во извещении веры, окроплени сердцы от совести лукавыя и измовени телесы водою чистою:
let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
23 да держим исповедание упования неуклонное, верен бо есть Обещавый:
let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
24 и да разумееваем друг друга в поощрении любве и добрых дел,
and let us consider one another to provoke unto love and good works;
25 не оставляюще собрания своего, якоже есть неким обычай, но (друг друга) подвизающе, и толико паче, елико видите приближающийся день (судный).
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
26 Волею бо согрешающым нам по приятии разума истины, ктому о гресех не обретается жертва,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
27 страшно же некое чаяние суда и огня ревность, поясти хотящаго сопротивныя.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
28 Отверглся кто закона Моисеова, без милосердия при двоих или триех свидетелех умирает:
A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
29 колико мните горшия сподобится муки, иже Сына Божия поправый, и Кровь заветную скверну возмнив, еюже освятися, и Духа благодати укоривый?
of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30 Вемы бо Рекшаго: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. И паки: яко судит Господь людем Своим.
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
31 Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Воспоминайте же первыя дни вашя, в нихже просветившеся, многия страсти претерпесте страданий,
But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
33 ово убо, поношеньми и скорбьми позор бывше, ово же, общницы бывше живущым тако:
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
34 ибо узам моим спострадасте и разграбление имений ваших с радостию приясте, ведяще имети себе имение на небесех пребывающее и лучшее.
For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
35 Не отлагайте убо дерзновения вашего, еже имать мздовоздаяние велико.
Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
36 Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
37 еще бо мало елико елико, Грядый приидет и не укоснит.
For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
38 А праведный от веры жив будет: и аще обинется, не благоволит душа Моя о нем.
But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
39 Мы же (братие) несмы обиновения в погибель, но веры в снабдение души.
But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.

< Послание к Евреям 10 >