< Exodus 38:6 >

He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
Pastaj i bëri shtizat prej druri të akacies dhe i veshi me bronz.
وَصَنَعَ ٱلْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَغَشَّاهُمَا بِنُحَاسٍ.
وَصَنَعَ الْعَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ المُغَشَّى بِالنُّحَاسِ.
Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց պղնձով:
বচলেলে চিটীম কাঠেৰে মাৰি সাজিলে, আৰু তাত পিতলৰ পতা মাৰিলে।
Əbrişim ağacından şüvüllər düzəldib üstünü tuncla örtdü.
তিনি শিটীম কাঠ দিয়ে বহন দণ্ড তৈরী করে ব্রোঞ্জ দিয়ে মুড়ে দিলেন।
বাবলা কাঠ দিয়ে তাঁরা খুঁটিগুলি তৈরি করলেন এবং সেগুলি ব্রোঞ্জ দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги с мед.
Gihimo ni Bezalel ang mga dayonganan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan kini ug bronse.
Ug gibuhat niya ang mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug gihal-upan kini niya ug tumbaga.
Anapanga nsichi zamtengo wa mkesha ndipo anazikuta ndi mkuwa.
Aputhaih thing to shittim thing hoiah a sak moe, sum kamling tui to pazut.
Rhining thing te thingpang la a suih tih rhohum a ben thil.
Aman thinggi mangcha'n thingjol jouse chu sum-eng jeng'in atom'in ahi.
用皂荚木做杠,用铜包裹,
用皂莢木做槓,用銅包裹,
用皂莢木做了杠桿,包了銅。
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži tučem.
Sochory pak udělal z dříví setim a obložil je mědí.
Sochory pak udělal z dříví setim a obložil je mědí.
Bærestængerne lavede han at Akacietræ og overtrak dem med Kobber.
Og han gjorde Stænger af Sithimtræ og beslog dem med Kobber.
Bærestængerne lavede han at Akacietræ og overtrak dem med Kobber.
Negiloso ludhego gi yiend siala mi gibawe gi mula
En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met koper.
deze maakte hij van acaciahout en besloeg ze met brons.
En hij maakte de handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met koper.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
The rods he made of hard wood plated with brass.
and the two cherubs of gold;
and the two cherubs of gold;
These bars he also made of setim wood, and he covered them with layers of brass.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with copper.
And he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass:
He made poles of acacia wood for the altar and covered them with bronze.
And he made the barres of Shittim wood, and couered them with brasse.
And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
and the two cherubs of gold;
And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with copper.
and he makes the poles of shittim wood, and overlays them with bronze;
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with brass.
And he made the staves of acacia wood, —and overlaid them with bronze.
And he made the poles wood of acacia and he overlaid them bronze.
and to make [obj] [the] alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them bronze
They made the poles from acacia wood and covered them with bronze.
Bezalel made poles of acacia wood and covered them with bronze.
And he made the staffs [of] shittim wood, and overlaid them with brass.
And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with brass.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
He made the poles of acacia wood, and overlaid them with bronze.
and he made tho same barris of the trees of Sechym, and hilide with platis of bras.
and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
Kaj li faris la stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per kupro.
Wotsɔ akasiati wɔ ekɔtiawo hãe, eye wofa akɔbli ɖe wo ŋu.
Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne vaskella,
Ja korennot hän teki akasiapuusta ja päällysti ne vaskella.
Il fit les barres de bois d'acacia et les revêtit d'airain.
Il fit les poteaux de bois d'acacia, et les recouvrit de bronze.
Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’airain;
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'airain.
Il fit aussi ces bâtons de bois de sétim; il les couvrit de lames d’airain,
Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain.
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’airain.
Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain.
Et il fit les barres de bois d'acacia et les plaqua d'airain,
Avec les deux chérubins d'or,
Il fit ces barres en bois de chittîm et les recouvrit de cuivre;
Die Stangen machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Kupfer.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Erz.
Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Erz.
Die Stangen aber fertigte er aus Akazienholz an und überzog sie mit Kupfer;
Dieselben machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Erz.
Dieselben machte er aus Akazienholz und überzog sie mit Erz
Die Stangen fertigte er aus Akazienholz und überzog sie mit Kupfer.
Dieselben machte er von Akazienholz und überzog sie mit Erz
Und die Stangen machte er von Schittimholz und überzog sie mit Erz;
Magĩthondeka mĩtĩ mĩraaya ya mbaũ cia mũgaa na magĩcigemia na gĩcango.
Και έκαμε τους μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ, και περιεκάλυψεν αυτούς με χαλκόν.
καὶ τοὺς δύο χερουβιμ χρυσοῦς
બસાલેલે બાવળના લાકડાના દાંડા બનાવીને તેને પિત્તળથી મઢી લીધા.
Apre sa, li fè manch an bwa zakasya, li kouvri yo an kwiv nèt.
Li te fè poto yo avèk bwa akasya, e li te kouvri yo avèk yon kouch an bwonz.
Suka yi sanduna da itacen ƙirya, suka kuma dalaye su da tagulla.
A hana oia i na auamo, he laau sitima, a ubi iho la ia laua i ko keleawe.
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם נחשת
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחֹֽשֶׁת׃
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם נחשת׃
וַיַּעַשׂ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם נְחֹֽשֶׁת׃
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
फिर उसने डंडों को बबूल की लकड़ी का बनाया, और पीतल से मढ़ा।
डंडे बबूल की लकड़ी से बनाकर उस पर कांसे लगवा दी.
A rúdakat sittim-fából csinálá meg, és rézzel borítá be.
Készítette pedig a rudakat sittimfából és bevonta azokat rézzel.
Ha mere mkpara osisi akashia ndị a, were bronz machie ha.
Nangaramid ni Bezalel kadagiti assiw a kayo ti akasia ken kinalupkopanna dagitoy iti bronse.
Kayu pengusung itu dibuatnya dari kayu akasia yang dilapisi dengan perunggu.
Dibuatnyalah kayu-kayu pengusung itu dari kayu penaga dan disalutnya dengan tembaga.
Tongkat-tongkat pengusung itu dibuat dari kayu akasia dan dilapisi dengan perunggu.
Fece, oltre a ciò, le stanghe di legno di Sittim, e le coperse di rame.
Fece anche le stanghe di legno di acacia e le rivestì di rame.
Poi fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì di rame.
合歓木をもてその杠をつくりて之に銅を着せ
アカシヤ材で、そのさおを造り、青銅でこれをおおい、
Hagi agra akasia zafareti tare azota antreno tro huteno bronsireti eri anovazine.
ಅವರು ಜಾಲಿ ಮರದಿಂದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಕಂಚಿನಿಂದ ಹೊದಿಸಿದರು.
ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಹೊರುವ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಜಾಲೀಮರದಿಂದ ಮಾಡಿಸಿ ತಾಮ್ರದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು.
채를 조각목으로 만들어 놋으로 싸고
채를 조각목으로 만들어 놋으로 싸고
El orala srenenu ke sak acacia, nokomla ke bronze,
دوو دارەکەشیان لە داری ئەکاسیا دروستکرد و بە بڕۆنز ڕووکەشیان کردن.
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis æneis:
quos et ipsos fecit de lignis setthim et operuit lamminis aeneis
quos et ipsos fecit de lignis setim, et operuit laminis aeneis:
Un viņš taisīja tās nesamās kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar varu.
Asalaki na nzete ya akasia, mabaya mpo na etumbelo mpe abambaki yango bronze.
Emisituliro gino yagibajja mu muti gwa akasiya, n’agibikkako ekikomo.
Ary nanao ny bao tamin’ ny hazo akasia izy, ka nopetahany takela-barahina.
Le rinanji’e ami’ty mendoraveñe o bao’eo vaho nipakora’e torisìke.
ഖദിരമരംകൊണ്ട് തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി താമ്രംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകളും ഉണ്ടാക്കി താമ്രംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
അവർ ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി, അവ വെങ്കലംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
त्याने बाभळीच्या लाकडाचे दांडे केले व ते पितळेने मढवले.
ထမ်း​ပိုး​များ​ကို​အ​ကာ​ရှ​သစ်​သား​ဖြင့် လုပ်​၍၊ ကြေး​ဝါ​ပြား​ကပ်​ထား​၏။-
အကာရှသားထမ်းဘိုးတို့ကို လုပ်၍ ကြေးဝါနှင့် မွမ်းမံပြီးမှ၊
အကာရှ သား ထမ်းဘိုး တို့ကို လုပ် ၍ ကြေးဝါ နှင့် မွမ်းမံ ပြီးမှ၊
I hanga ano nga amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te parahi.
Imijabo bayenza ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya bazihuqa ngethusi.
Wayenza imijabo ngesihlahla sesinga, wayihuqa ngethusi.
बजलेलले बबुल काठका डन्डाहरू बनाए र तिनलाई काँसाले मोहोरे ।
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med kobber.
Stengerne gjorde han av akazietre, og klædde deim med kopar,
ଆଉ, ସେ ଶିଟୀମ୍‍ କାଷ୍ଠରେ ସେହି ସାଙ୍ଗୀ ନିର୍ମାଣ କରି ପିତ୍ତଳରେ ମଡ଼ାଇଲେ।
Danqaraawwan muka laaftoos tolchanii naasii itti uffisan.
ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਤਲ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ।
و عصاها را از چوب شطیم ساخته، آنها را به برنج بپوشانید.
چوبهایی از درخت اقاقیا با روکش مفرغ ساخت.
Drążki także porobił z drzewa sytym, a obił je miedzią.
Porobił również drążki z drewna akacjowego i pokrył je miedzią.
E fez as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de bronze.
E fez os varaes de madeira de sittim, e os cobriu de cobre.
E fez os varais de madeira de cetim, e os cobriu de cobre.
А фэкут друӂий дин лемн де салкым ши й-а полеит ку арамэ.
И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их у бронзу.
A poluge naèini od drveta sitima, i okova ih u mjed.
Vakaita mapango omuti womuunga vakaafukidza nendarira.
и два херувима златы:
Naredil je drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z bronom.
Oo ulihiina wuxuu ka sameeyey qori qudhac ah, naxaas buuna ku dahaadhay.
E hizo las varas de madera de cedro, y las cubrió de bronce.
Elaboró postes de madera de acacia para el altar y los cubrió con bronce.
Hizo los postes de madera de acacia y los recubrió de bronce.
Hizo las varas de madera de acacia y las revistió de bronce.
E hizo las barras de madera de cedro, y cubriólas de metal.
E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de metal.
Las varillas que hizo de madera de acacia chapada con bronce.
Hizo las varas de madera de acacia, las recubrió de bronce,
Bezaleli akafanya miti ya mshita na kuifunika kwa shaba.
Akatengeneza mipiko ya mti wa mshita na kuifunika kwa shaba.
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med koppar.
Dem gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med koppar;
Och han gjorde stängerna av akacieträ och överdrog dem med koppar.
At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng tanso.
At ginawa niya ang mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng tanso.
Gumawa si Bezalel ng mga poste sa kahoy ng akasya at binalutan ang mga ito ng tanso.
அந்தத் தண்டுகளைச் சீத்திம் மரத்தால் செய்து, அவைகளை வெண்கலத்தகட்டால் மூடி,
கம்புகளை சித்தீம் மரத்தினால் செய்து, அவற்றை வெண்கலத் தகட்டால் மூடினார்கள்.
ఆ మోతకర్రలను తుమ్మకర్రతో చేశాడు. వాటికి రాగిరేకులు పొదిగించాడు.
Pea naʻa ne ngaohi ʻae ongo haʻamo ʻaki ʻae ʻakau ko e sitimi, pea ʻaofi ia ʻaki ʻae palasa.
Sırıkları akasya ağacından yaparak tunçla kapladı.
Ɔkanto nnua a wɔde kɔbere adura ho na wɔde yɛɛ nnua a wɔde bɛsoa no.
Okuo nnua a wɔde kɔbere adura ho na wɔde yɛɛ nnua a wɔde bɛsoa.
Ɔkanto nnua a wɔde kɔbere adura ho na wɔde yɛɛ nnua a wɔde bɛsoa no.
І поробив він держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх міддю.
और चोबें कीकर की लकड़ी की बनाकर उनको पीतल से मंढ़ा।
ئۇ بالداقلارنى ئاكاتسىيە ياغىچىدىن ياساپ، ئۇلارنى مىس بىلەن قاپلىدى.
У балдақларни акатсийә яғичидин ясап, уларни мис билән қаплиди.
U baldaqlarni akatsiye yaghichidin yasap, ularni mis bilen qaplidi.
U baldaⱪlarni akatsiyǝ yaƣiqidin yasap, ularni mis bilǝn ⱪaplidi.
Đoạn, chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, và bọc đồng;
Ðoạn, chuốt đòn khiêng bằng cây si-tim, và bọc đồng;
Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc đồng.
Ó sì fi igi kasia ṣe àwọn òpó náà, ó sì bò wọ́n pẹ̀lú idẹ.
Verse Count = 209

< Exodus 38:6 >