< Ephesians 4:24 >

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.
Shonon unit upese, ullenge na Kutellẹ. Nakye ghe libo nfiu Kutellẹ nin lau kidegen.
وَتَلْبَسُوا ٱلْإِنْسَانَ ٱلْجَدِيدَ ٱلْمَخْلُوقَ بِحَسَبِ ٱللهِ فِي ٱلْبِرِّ وَقَدَاسَةِ ٱلْحَقِّ.
وَتَلْبَسُوا الإِنْسَانَ الْجَدِيدَ الْمَخْلُوقَ عَلَى مِثَالِ اللهِ فِي البِرِّ وَالْقَدَاسَةِ بِالْحَقِّ.
ܘܬܠܒܫܘܢ ܠܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܗܘ ܕܒܐܠܗܐ ܐܬܒܪܝ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܤܝܘܬܐ ܕܩܘܫܬܐ
ու հագնիք նո՛ր մարդը, որ ստեղծուած է արդարութեամբ եւ ճշմարիտ սրբութեամբ՝ Աստուծոյ պատկերին համաձայն:
সত্যতাৰ ধাৰ্মিকতা আৰু পবিত্ৰতাত ঈশ্বৰৰ প্ৰতিমূৰ্তিৰ দৰে সৃষ্ট হোৱা নতুন পুৰুষক যেন পিন্ধিব পাৰে।
əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
Kom manyo nakom dum ni fwir wo cerkan kwama ci fwel mor bilenker nere, kange wucak kange bilenke.
Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
Dilia gaheabolo hou abula agoane salima. Amo gaheabolo hou da Gode Ea hou defele ba: sa. Gode Ea hou amo dilia salimu liligi da moloidafa amola hadigidafa.
সেই নতুন মানুষকে নির্ধারণ কর, যা সত্যের পবিত্রতায় ও ধার্ম্মিকতায় ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্ট হয়েছে।
প্রকৃত ধার্মিকতা এবং পবিত্রতায় ঈশ্বরের সাদৃশ্যে সৃষ্ট নতুন সত্তাকে পরিধান করতে হবে।
परमेशरे तुसन नव्वों स्वभाव दित्तोरोए, ज़ै तैसेरे स्वभावेरे ज़ेरो आए। त तुस नव्वें स्वभावेरे ज़ेरे ज़ीथ। सच़्च़े तुस धर्मी ते पवित्र भोथ।
कने परमेश्वरे तुहांजो इक नोआ माणु बणाया है। इस नोऐ माणुऐ जो परमेश्वरे सांई बणने तांई बणाया है। मतलब की उसयो असल च धर्मी कने पबित्र होणे तांई बणाया है।
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହର୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ନଃଉଆଁ ଆତ୍ମା ହାଉଆ । ସେରି ତୁମାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ପବିତ୍ର ବିସୟ୍‌ ଜିବନେ ଦକାଜଃଉଅ ।
Arik wotts kááwonat S'ayinon Ik' arok'on azeetso handr atso tahade'ere.
ndi sru ndi sa wa ba tie wu na bibi kpa Baci wa w haina ni latre ni son ndi ndi.
и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.
ug aron magkinabuhi kamo nga bag-o nga tawo, nga gihimo sa Dios sa pagkamatarong ug pagkabalaan diha sa kamatuoran.
ug isul-ob ninyo ang bag-ong pagkatawo nga sa tinuod nga pagkamatarung ug pagkabalaan gibuhat sama sa dagway sa Dios.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᏴᏫ ᎢᏣᏄᏬᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᎪᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
ndi kuti muvale umunthu watsopano, wolengedwa kuti ufanane ndi Mulungu mu chilungamo chenicheni ndi chiyero.
lü akthai cän jah suisa u, acun hin Pamhnam am täng lü xünnak akcanga kyaki ngcim lü ngsungki tia amät naw mdan khaia mhnünmcenga kyaki ni.
toenghaih hoi loktang ciimcaihaih bangah, Sithaw ah sak ih kami kangtha to angkhuk oh.
Pathen loh duengnah neh oltak kah cimcaihnah dongah n'suen vanbangla hlang thai te bai uh.
Pathen loh duengnah neh oltak kah cimcaihnah dongah n'suen vanbangla hlang thai te bai uh.
thlanghqing ak thaai, awitak dyngnaak ingkaw cimcaihnaak awh Khawsamyihna saina ak awm ing ce thoeihcam qu kawm uk ti.
Taciang thutang suana le thianthona man tatak sung ah Pathian a kibang in bitphua sa mihing thak sia sil tavun.
Na chonnau athah Pathen lim tobang pu–chonpha tahbeh le atheng chu kivonun.
A katang e lannae hoi thoungnae dawk Cathut hoi kâvan lah sak lah kaawm e tami katha hah khohnat awh.
并且穿上新人;这新人是照着 神的形象造的,有真理的仁义和圣洁。
並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
Mmwale undu wa sambano waupanganyichikwe chisau ni Akunnungu, waukuloleka kwakutama yambone ni uswela wa usyene.
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲙⲉ
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲟⲛⲧϥ̅ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ϩⲛ̅ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲟⲩⲟⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲙⲉ·
ⲞⲨⲞϨ ⲚⲦⲈⲦⲈⲚϮ ϨⲒ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲘⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲘⲂⲈⲢⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲞⲚⲦϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲦⲈⲐⲘⲎⲒ.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
A obléci toho nového člověka, podlé Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
Ano, musíte se stávat novými odlišnými osobnostmi, dobrými a svatými, které zrcadlí Boží tvář.
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ତାକର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ପାରା ର‍ଇବା ନୁଆ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ତେବର୍‌ପାଇ ସେ ରକାମ୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା । ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଦରମ୍‌ ଅଇକରି ସୁକଲ୍‌ ଅଇରୁଆ ।
kendo mondo urwakru gi dhano manyien, mochwe mondo ochal gi Nyasaye kuom ngima makare mar adier kendo maler.
muchite echi kuti muzwate muntu mupya oyo ulengedwe muchiimo cha Leza-mubululami bwakasimpe abusalali.
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
gij moet den nieuwen mens aantrekken, die naar Gods beeld is geschapen in ware gerechtigheid en heiligheid.
En den nieuwen mens aandoen, die naar God geschapen is in ware rechtvaardigheid en heiligheid.
and to put on the new man according to God, the man who was created in righteousness and piety of the truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, which, according to the will of God, is created in righteousness and true holiness.
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
And put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
and to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.
and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
and put on the new man, created in the likeness of God, in true righteousness and holiness.
and put on your new nature that God created so you will be like him, right and holy in the truth.
And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
and to put on the new man, who has been created in harmony with God in the righteousness and holiness of the truth.
and put on the new man, which is created godlike, in righteousness and true holiness.
and to put on the new man, which according to the image of God is created in righteousness, and true holiness.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
And that ye put on the new man, which after Elohim is created in righteousness and true holiness.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
And that all of you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
and to put on the new self, created after God’s likeness, in the uprightness and holiness of the truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and that ye put on the new man, who was created according to God in righteousness and holiness of the truth.
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth.
And were to put on the man of new mould, who, after God, hath been created in his truthful righteousness and loving kindness.
and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
and to put on the/this/who new a human the/this/who according to God to create in/on/among righteousness and holiness the/this/who truth
and wear the new man, who by Aloha is created in righteousness and in the sanctity of truth.
and should put on the new man, that is created by God in righteousness and in the holiness of truth.
and that you must start being [MET] the new persons that God made you to become. That is, your [behavior] must be righteous and truly/genuinely devout.
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the Truth.
and to put on the new man that is created in the image of God—in true righteousness and holiness.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
and clothe ye the newe man, which is maad aftir God in riytwisnesse and hoolynesse of treuthe.
and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
kaj surmetu la novan homon, kreitan laŭ Dio en justeco kaj vera sankteco.
eye mianɔ agbe yeye si wowɔ wòle abe Mawu ene le dzɔdzɔenyenye vavã kple kɔkɔenyenye me.
Ja pukekaat päällenne uusi ihminen, joka Jumalan jälkeen luotu on, totisessa vahurskaudessa ja pyhyydessä.
ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen.
en den nieuwen mensch aandoen, die naar God geschapen is in rechtvaardigheid en heiligheid der waarheid.
et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
et que vous revêtiez l'homme nouveau, qui, à la ressemblance de Dieu, a été créé dans la justice et la sainteté de la vérité.
et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté.
Et revêtez-vous de l’homme nouveau, qui a été créé selon Dieu dans la justice et la sainteté de la vérité.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
de sorte que vous revêtiez l'homme nouveau, qui est créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
et à revêtir le nouvel homme, qui a été créé à l'image de Dieu avec la justice et la sainteté que produit la vérité.
à revêtir le nouvel homme créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
Tumu xillotethaninne geshatethan Xoosu milatana medhetida ooratha asateth mayte.
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach Gottes Bild geschaffen ist, und zwar in der Gerechtigkeit und Heiligkeit, die aus der Wahrheit stammt.
und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrer Gerechtigkeit und Heiligkeit.
und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. [O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit]
und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
und anziehen den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
und den neuen Menschen anziehet, der nach Gottes Ebenbild geschaffen ist in wahrhafter Gerechtigkeit und Reinheit.
und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
Und anzieht den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Rechtschaffenheit und Heiligkeit der Wahrheit.
na mwĩhumbe mũndũ ũrĩa mwerũ, ũrĩa wombirwo ahaanaine na Ngai, arĩ na ũthingu na ũtheru ũrĩa wa ma.
Tuma xillotethaninne geeshshatethan Xoossaa leemison medhettida ooratha asatethaa ma77ite.
yin la mani u tagipaanu yu n tagi nani U TIENU n bua maama, ki ŋua i moamoani n kpendi nni ya teginma leni ya gagidiŋanbima.
ki guani taa i mɔnmɔni maalŋanma yua ke u Tienu bua; nani ya niba n paadi bi bá ki ji cuoni Yesu ŋandi n yene.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
και να ενδυθήτε τον νέον άνθρωπον, τον κτισθέντα κατά Θεόν εν δικαιοσύνη και οσιότητι της αληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι τησ αληθειασ
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ ˚Θεὸν, κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον, τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରକମ୍‍ ତ୍ମି ଆତ୍ମା ସାପା । ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ପବିତ୍ର ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ଜିବନ୍‍ ଜାପନ୍‍ରେ ତ୍ନାଲେ ।
અને નવું મનુષ્યત્વ જે ઈશ્વરના મનોરથ પ્રમાણે ન્યાયીપણામાં તથા સત્યની પવિત્રતામાં સૃજાયેલું છે તે ધારણ કરો.
Se pou nou vin yon lòt kalite moun jan Bondye vle l' la, pou nou sanble ak li pou nou ka mennen yon lavi ki dwat, yon lavi ki apa pou Bondye, jan verite a mande l' la.
pou nou kapab mete sou nou nouvo moun nan, ki fèt nan limaj Bondye, e ki te kreye nan ladwati, ak sentete de verite a.
परमेसवर नै थारे ताहीं एक नया सुभाव दिया सै, जो के उसके अपणे सुभाव की तरियां सै, इस करकै इस नये सुभाव के मुताबिक बरताव करो। असलियत म्ह धर्मी अर पवित्र बणो।
Ku sanya sabon halin nan da aka halitta bisa ga kamannin Allah, halin nan kuwa, yă bayyana cikin adalci, da zaman tsarki.
Ku yi haka domin ku yafa sabon mutum, mai kamanin Allah. An hallitta shi cikin adalci da tsarki da gaskiya.
E hoaahu iho hoi oukou i ke kanaka hou, i hanaia mamuli o ke Akua ma ka pono a me ka hemolele io.
כן, עליכם להיות אנשים מחודשים בעלי תכונות שהעניק לכם אלוהים, קדושים וצדיקים. עטפו את עצמכם באופי חדש זה.
ותלבשו את האדם החדש הנברא כדמות אלהים בצדקה וקדשת האמת׃
और नये मनुष्यत्व को पहन लो, जो परमेश्वर के अनुसार सत्य की धार्मिकता, और पवित्रता में सृजा गया है।
नए स्वभाव को धारण कर लो, जिसकी रचना धार्मिकता और पवित्रता में परमेश्वर के स्वरूप में हुई है.
és öltözzétek fel amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
Þið eigið að vera sem nýir menn. Menn sem lifa allt öðru lífi en þið lifðuð áður – heilagir og góðir menn. Klæðist þessu nýja lífi eins og nýrri flík.
Ma yikwasịnụ onwe unu mmadụ ọhụrụ, nke e kere nʼụdịdị Chineke nʼezi omume nʼezie nakwa nʼịdị nsọ.
Aramidenyo dayto tapno maikabilyo ti baro a kinatao, a maiyannurot iti Dios. Naaramid daytoy iti kinalinteg ken iti kinasanto ti kinapudno.
Hendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.
Dan kenakan hidup barumu yang Allah ciptakan sehingga kamu akan menjadi seperti Dia, benar dan suci dalam kebenaran.
dan mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan yang sesungguhnya.
Sebagaimana kamu memakai baju baru, begitulah hendaknya seluruh hidupmu menjadi baru. Karena kamu sudah diciptakan menjadi manusia baru yang mencerminkan sifat-sifat Allah. Dengan demikian kamu akan sungguh-sungguh hidup suci dan benar di hadapan-Nya.
Itumi izi iti muhume kutugala untu upya, nu itongile ni Itunda, Uumbilwe mu tai ane nu welu nua tai.
e d'esser vestiti dell'uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.
e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
真の義と聖とをそなえた神にかたどって造られた新しき人を着るべきである。
真理に基づく義と聖をもって神にかたどり造り出された、新しい人を身に着るべきことでした。
神に象りて眞理より出づる義と聖徳とに於て造られたる新しき人を着る事を學びしなり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍‌ ରଙ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌ ଡ ଆଜାଡ଼ି ମନଡ଼ିରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗଡ଼େଲବେନ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନାବା ।
Xuqujeꞌ chikojo ri kꞌakꞌ taq atzꞌyaq rech ri kꞌakꞌ taq noꞌjibꞌal rech ri kꞌakꞌ kꞌaslemal, ri bꞌantal jetaq ri ukaꞌyibꞌal ri Dios, pa ri qas tzij, ri sukꞌal xuqujeꞌ ri tyoxalaj kꞌaslemal.
Kasefa vahe tro huta nemanita, Anumzankna huta fatgo avu'ava zampi ruotage huta tamage ke'afi manigahaze.
ಸತ್ಯವಾದ ನೀತಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರ ಹೋಲಿಕೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿರಲು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾದ ಹೊಸ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಆ ಸ್ವಭಾವವು ದೇವರ ಹೋಲಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಸತ್ಯಕ್ಕನುಗುಣವಾಗಿ ನೀತಿಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿಯೂ, ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯುಳ್ಳದ್ದಾಗಿಯೂ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
Mukole kutyo mubhone okufwala bhumunu obhuyaya, bhunu obhugendana na Nyamuanga. Umogelwe mubhulengelesi no bhwelu bhwe chimali.
Muvombage eiwo muwesye ukufwala uvumunu uvupya, uvukongana nu Nguluve. Uvumbiwe muwanyilweli nuvuvalanche uwalweli.
Mketai na ili mubhwesyai kufuala utu kabhele, wawiendana ni K'yara. ubhombibhu kihaki ni kiutakatifu wa ukueli.
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라
ac kowos enenu in nokomang mwet sasu, su orekla in luman God, ac su fwackyuk in moul pwaye, su suwoswos ac mutal.
yenu. Mupange vulyo mukuti muyole kuzwata muntu muhya, Chakuzwa kwa Ireeza. Zivumbitwe mukushiyama nikunjolola kweniti.
مرۆڤی نوێ لەبەر بکەن، ئەوەی خودا وەکو خۆی بەدیهێناوە لە ڕاستودروستی و پیرۆزیی ڕاستەقینە.
ଏମିନି ପୁଃନି ଗୂଣୁ ମାହାପୂରୁତି ୱା଼ଣା ତଲେ ଦାର୍ମୁ ଅ଼ଡ଼େ ସାତାତି ସୁଦୁତା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ପର୍‌ହାଲି ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି ।
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
Un apvilkt to jauno cilvēku, kas pēc Dieva radīts iekš patiesas taisnības un svētības.
mpe mpo ete bolata bomoto ya sika oyo ekelami kolanda Nzambe, kati na bosembo mpe bosantu ya bosolo.
अऊर नयो मनुष्यत्व ख पहिन लेवो जो परमेश्वर की समानता म बनायो गयो हय जो अपनो आप ख सच्चायी अऊर पवित्रता म जीवन खुद ख प्रगट करय हय।
era mwambale omuntu omuggya, eyatondebwa mu kifaananyi kya Katonda mu butuukirivu ne mu kutukuzibwa okw’amazima.
और नया सबाओ पईनी लो, जो परमेशरो रे मुताबिक सच्चो री धार्मिकता और पवित्रता रे बणाई राखेया।
ary mba hotafinareo ny toetra vaovao, izay noforonina araka an’ Andriamanitra amin’ ny fahitsiana sy ny fahamasinana momba ny fahamarinana.
vaho atsetaho indaty nivaoeñey, tsinene hambam-bintañe aman’ Añahare an-kavantañañe naho an-katò miavake.
സത്യത്തിന്റെ ഫലമായ നീതിയിലും വിശുദ്ധിയിലും ദൈവാനുരൂപമായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട പുതുമനുഷ്യനെ ധരിച്ചുകൊള്ളുവിൻ.
സത്യത്തിന്റെ ഫലമായ നീതിയിലും വിശുദ്ധിയിലും ദൈവാനുരൂപമായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട പുതുമനുഷ്യനെ ധരിച്ചുകൊൾവിൻ.
യഥാർഥ നീതിയിലും വിശുദ്ധിയിലും ദൈവാനുരൂപമായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട പുതിയമനുഷ്യനെ ധരിക്കുക.
Achumba chatpa amadi asengbada, Tengban Mapu manna semkhraba anouba mi adu nakhoina setlo.
आणि जो नवा मनुष्य, जो देवानुसार नीतिमान आणि खऱ्या पवित्रतेत निर्माण केलेला आहे. तो धारण करावा.
ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଲେକାଗି ବାଇୟାକାନ୍‌ ନାୱା ଆତ୍ମା ନାମେପେ । ଏନା ଆପେୟାଃ ସାର୍‌ତି ଜୀଦାନ୍‌ରେ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଉଦୁବଃକା ।
Nng'walanje gundu gwaambi, upengenywe shi Nnungu kwa aki na ukonjelo gwa kweli.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ပုံ​သဏ္ဌာန်​တော်​နှင့်​အ​ညီ​ဖန်​ဆင်း ခြင်း​ကို​ခံ​ရ​၍ သမ္မာ​တ​ရား​ဆိုင်​ရာ​ဖြောင့်​မတ် သန့်​ရှင်း​သူ​လူ​သစ်​ဖြစ်​ကြ​ရ​မည်။
ယေရှု၌ သမ္မာတရားရှိသည်နှင့်အညီ၊ ထိုသခင်ထံ၌ နည်းခံကြပြီသတည်း။
ယေရှု ၌ သမ္မာတရား ရှိ သည်နှင့်အညီ ၊ ထိုသခင် ထံ၌ နည်းခံ ကြပြီသတည်း။
Kia kakahuria iho hoki ki a koutou te tangata hou, no ta te Atua nei te hanganga i runga i te tika, i te tapu o te pono.
Aru ta te apuni khan utu notun manu hobi jun Isor laga protima ase- dharmikta aru pobitrota te.
eno roidong ena ah kaptheng, erah roidong Rangte likhiik ih dongta, eno heheh ih ami tiit nyia esa ah dongjat thuk ha.
lifake uqobo lomzimba olutsha, oludalelwe ukuba njengoNkulunkulu ekulungeni okuqotho lobungcwele.
njalo lembathe umuntu omutsha, odalwe njengokukaNkulunkulu ekulungeni lebungcweleni beqiniso.
Mupange nyoo ili muweze kuuwala utu wambeambe, ulandine na Nnongo. Utiumbwa mu'haki ni utakatifu wa kweli.
परमेश्‍वरले चाहनुभएअनुसार नयाँ मनुष्यता धारण गर्नको निम्ति यस्तो गर । यो नयाँ मनुष्यतालाई धार्मिकता र सत्यताको पवित्रतामा सृजना गरिएको हो ।
Muwala wumi wa mupya weuwumbiki kwa luhumu lwa Chapanga na weulangisa muwumi wa uchakaka na kumganisa Chapanga na Usopi.
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
Dere skal ta på dere nye, rene klær, en ny fysisk natur, som er skapt for å ligne Gud. Da vil dere gjøre det som er rett og leve fullt og helt for Gud, slik som det sanne budskapet lærer dere.
og klæda dykk i det nye menneskje, som er skapt etter Gud med den rettferd og heilagdom som sanningi verkar.
ଯେଉଁ ନୂତନ ସ୍ୱଭାବ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିରେ ଧାର୍ମିକତା ଓ ସତ୍ୟର ପବିତ୍ରତାରେ ସୃଷ୍ଟ ହୋଇଅଛି, ତାହା ପରିଧାନ କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷିତ ହୋଇଅଛ।
namummaa haaraa isa qajeelummaa fi qulqullina dhugaatiin fakkeenya Waaqaatiin uumame sana uffadhaa.
ਅਤੇ ਨਵੀਂ ਇਨਸਾਨੀਅਤ ਨੂੰ ਪਹਿਨ ਲਓ, ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਧਰਮ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਵਿੱਚ ਸਿਰਜੀ ਗਈ।
ଇମ୍‌ଣି ପୁନି ଅବ୍ୟାସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାକେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଦାର୍ମିକାତା ଆରି ହାତ୍‌ପାନି ପୁଇପୁୟାତ ରଚ୍‌ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଉସ୍‌ପେଦେଂ ହିକା ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید.
بله، باید طبیعت تازه را بر تن کنید، طبیعتی که آفریده شده تا در عدالت و تقدّس، مانند خدا باشد.
Mvali ntambu ya syayi ya umuntu gambira muntu yakavala nguwu ndoyeni yiumbwa kwa mfanu gwa Mlungu na ndoyeni ililanguziya mumakaliru ga nakaka ga kumfiriziya Mlungu na unanagala.
O danwar anekila aramas kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pung o saraui.
O danwar anekila aramaj kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pun o jaraui.
I oblekli się w onego nowego człowieka, który według Boga stworzony jest w sprawiedliwości i w świętobliwości prawdy.
Stawajcie się nowymi ludźmi, prawymi i świętymi, stworzonymi na obraz Boga.
I przyoblec się w nowego człowieka, który jest stworzony według Boga w sprawiedliwości i w prawdziwej świętości.
e que [deveis] vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
E vos vistaes do novo homem, que segundo Deus é creado em verdadeira justiça e sanctidade.
E vos vistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
e que deveriam começar a ser [MET] as novas pessoas que Deus os criou para se tornarem {que Deus os tornou}. Quer dizer, seu comportamento deve ser reto e realmente devoto.
e assumam a nova natureza que Deus criou, para que vocês se tornem como ele, justos e santos, na verdade.
e se revestem do novo homem, que à semelhança de Deus foi criado na justiça e na santidade da verdade.
ши сэ вэ ымбрэкаць ын омул чел ноу, фэкут дупэ кипул луй Думнезеу, де о неприхэнире ши сфинцение пе каре о дэ адевэрул.
și să vă îmbrăcați cu omul cel nou, care, după asemănarea lui Dumnezeu, a fost creat în neprihănire și în sfințenia adevărului.
fo ama dadꞌi atahori feuꞌ onaꞌ Eni mata-aon boe. Dadꞌi hei musi mitudꞌu rala feuꞌ, no ndoos ma meumareꞌ.
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Bhombi eshe muwezwalane no Ngolobhe. Ubhombwelwe hehaki eye uzelu uwe lyoli.
male mi nina thar, Pathien angna dôna sin ringna dik minlang le ânthienga han invo ngêt roi.
dhArmmikatvena ca sRSTaH sa eva paridhAtavyazca|
ধাৰ্ম্মিকৎৱেন চ সৃষ্টঃ স এৱ পৰিধাতৱ্যশ্চ|
ধার্ম্মিকৎৱেন চ সৃষ্টঃ স এৱ পরিধাতৱ্যশ্চ|
ဓာရ္မ္မိကတွေန စ သၖၐ္ဋး သ ဧဝ ပရိဓာတဝျၑ္စ၊
dhArmmikatvEna ca sRSTaH sa Eva paridhAtavyazca|
धार्म्मिकत्वेन च सृष्टः स एव परिधातव्यश्च।
ધાર્મ્મિકત્વેન ચ સૃષ્ટઃ સ એવ પરિધાતવ્યશ્ચ|
dhārmmikatvena ca sṛṣṭaḥ sa eva paridhātavyaśca|
dhārmmikatvēna ca sr̥ṣṭaḥ sa ēva paridhātavyaśca|
dhArmmikatvena cha sR^iShTaH sa eva paridhAtavyashcha|
ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕತ್ವೇನ ಚ ಸೃಷ್ಟಃ ಸ ಏವ ಪರಿಧಾತವ್ಯಶ್ಚ|
ធាម៌្មិកត្វេន ច ស្ឫឞ្ដះ ស ឯវ បរិធាតវ្យឝ្ច។
ധാർമ്മികത്വേന ച സൃഷ്ടഃ സ ഏവ പരിധാതവ്യശ്ച|
ଧାର୍ମ୍ମିକତ୍ୱେନ ଚ ସୃଷ୍ଟଃ ସ ଏୱ ପରିଧାତୱ୍ୟଶ୍ଚ|
ਧਾਰ੍ੰਮਿਕਤ੍ਵੇਨ ਚ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਃ ਸ ਏਵ ਪਰਿਧਾਤਵ੍ਯਸ਼੍ਚ|
ධාර්ම්මිකත්වේන ච සෘෂ්ටඃ ස ඒව පරිධාතව්‍යශ්ච|
தா⁴ர்ம்மிகத்வேந ச ஸ்ரு’ஷ்ட​: ஸ ஏவ பரிதா⁴தவ்யஸ்²ச|
ధార్మ్మికత్వేన చ సృష్టః స ఏవ పరిధాతవ్యశ్చ|
ธารฺมฺมิกเตฺวน จ สฺฤษฺฏ: ส เอว ปริธาตวฺยศฺจฯ
དྷཱརྨྨིཀཏྭེན ཙ སྲྀཥྚཿ ས ཨེཝ པརིདྷཱཏཝྱཤྩ།
دھارْمِّکَتْوینَ چَ سرِشْٹَح سَ ایوَ پَرِدھاتَوْیَشْچَ۔
dhaarmmikatvena ca s. r.s. ta. h sa eva paridhaatavya"sca|
И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
I obuèete u novoga èovjeka, koji je sazdan po Bogu u pravdi i u svetinji istine.
Ee, o tshwanetse go bo o le motho yo mosha yo o pharologanyo, o itshephile ebile o le molemo. Ikapese ka tlholego e ncha e.
uye kuti mufuke munhu mutsva, wakasikwa maererano naMwari mukururama neutsvene hwechokwadi.
uye mufuke munhu mutsva, akasikwa kuti afanane naMwari mukururama kwechokwadi noutsvene.
и облещися в новаго человека, созданнаго по Богу в правде и в преподобии истины.
in da si oblečete novega človeka, ki je po Bogu ustvarjen v pravičnosti in resnični svetosti.
In oblečete novega človeka, vstvarjenega po Bogu, v pravičnosti in svetosti resnice.
Kamufwalani buyumi bwa linolino, ubo Lesa mbwalalenga mu cikoshanyo cakendi kwambeti bantu bonse baboneti mwekala mubuyumi bwalumbuluka.
oo aad huwataan dabiicadda cusub oo loo abuuray inay Ilaah ugu ekaato xaqnimada iyo quduusnimada runta.
y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad.
y vístanse de esta nueva naturaleza que Dios creó para que lleguen a ser como él, rectos y santos en la verdad.
y os revistáis del nuevo hombre, que a semejanza de Dios ha sido creado en justicia y santidad de la verdad.
y vístanse el nuevo ser, que fue creado según Dios en justicia y santidad de la verdad.
Y vestiros del hombre nuevo, que es creado conforme a Dios en justicia, y en santidad verdadera.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Y vístanse del nuevo hombre, a quien Dios dio la vida, en justicia y en un modo de vivir verdadero y santo.
y os vistáis del hombre nuevo, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.
Fanyeni hivi ili muweze kuvaa utu mpya, unaoendana na Mungu. Umeumbwa katika haki na utakatifu wa kweli.
Vaeni hali mpya ya utu ambayo imeumbwa kwa mfano wa Mungu na ambayo hujionyesha katika maisha ya kweli ya uadilifu na utakatifu.
mkajivike utu mpya, ulioumbwa sawasawa na mfano wa Mungu katika haki yote na utakatifu.
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
Och ikläder eder den nya menniskona, den efter Gud skapad är, i sannskyldiga rättfärdighet och helighet.
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
At kayo'y mangagbihis ng bagong pagkatao, na ayon sa Dios ay nilalang sa katuwiran at sa kabanalan ng katotohanan.
Gawin ninyo ito upang maisuot ninyo ang bagong pagkatao, na naaayon sa Diyos. Nilikha ito sa katuwiran at kabanalan ng katotohanan.
okv Pwknvyarnv gv aingchingbv darwk rungbv pwknamyarnamv okv jvjv rungnv turnam bv kaatam sinam um tarwkbak rungbv okv darwk bv ridubv nonu atubongv anw nvbv rirung sutolaka.
உண்மையான நீதியிலும் பரிசுத்தத்திலும் தேவனுடைய சாயலாக உருவாக்கப்பட்ட புதிய மனிதனை அணிந்துகொள்ளுங்கள்.
இறைவனுடைய தன்மையைக் கொண்டதாக இருக்கும்படி, உண்மையான நீதியிலும் பரிசுத்தத்திலும் உருவான புதிதாக்கப்பட்ட மனிதனுக்குரிய சுபாவத்தை தரித்துக்கொள்ளுங்கள்.
దేవుడు ఇచ్చే కొత్త స్వభావం ధరించుకోవాలి. అలాటి స్వభావం యథార్థమైన నీతి పవిత్రతలు కలిగి ఉంటుంది.
Pea ke ʻai ʻekimoutolu ʻae tangata foʻou, ʻaia ʻoku fakatupu ke tatau mo e ʻOtua ʻi he angatonu mo e māʻoniʻoni moʻoni.
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrı'ya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.
na montena ase wɔ suban foforo a wɔbɔɔ no Onyankopɔn sɛso wɔ treneeyɛ ne kronkronyɛ mu no.
na montena ase wɔ suban foforɔ a wɔbɔɔ no Onyankopɔn sɛso wɔ teneneeyɛ ne kronkronyɛ mu.
й одягніться в нову людину, створену за [образом] Бога, у праведності та святості істини.
і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
और नई इंसान ियत को पहनो जो ख़ुदा के मुताबिक़ सच्चाई की रास्तबाज़ी और पाकीज़गी में पैदा की गई है।
خۇدانىڭ ئوخشاشلىقىغا ئاساسەن، ھەقىقەتتىن چىققان ھەققانىيلىقتا ۋە پاك-مۇقەددەسلىكتە يارىتىلغان «يېڭى ئادەم»نى كىيىۋېلىشىڭلار كېرەكتۇر.
Худаниң охшашлиғиға асасән, һәқиқәттин чиққан һәққанийлиқта вә пак-муқәддәсликтә яритилған «йеңи адәм»ни кийивелишиңлар керәктур.
Xudaning oxshashliqigha asasen, heqiqettin chiqqan heqqaniyliqta we pak-muqeddeslikte yaritilghan «yéngi adem»ni kiyiwélishinglar kérektur.
Hudaning ohxaxliⱪiƣa asasǝn, ⱨǝⱪiⱪǝttin qiⱪⱪan ⱨǝⱪⱪaniyliⱪta wǝ pak-muⱪǝddǝsliktǝ yaritilƣan «yengi adǝm»ni kiyiwelixinglar kerǝktur.
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Đức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
Anh chị em phải trở nên người mới, có bản tính tốt đẹp thánh sạch giống Đức Chúa Trời.
Muvombaghe vulevule ulwa kuuti mukagule kufwala uvumuunhu uvupia, vuno vulutana nu nguluve vupelilue muvwakyang'aani nu vwimike vwa kyang'ani.
Bika luvuata mutu wumona, wuvangulu boso bubela mayindu ma Nzambi, mu busonga ayi mu bunlongo bu kiedika.
kí ẹ sì gbé ọkùnrin tuntun ni wọ̀, èyí tí a dá ni àwòrán Ọlọ́run nínú òdodo àti ìwà mímọ́ ti òtítọ́.
Verse Count = 331

< Ephesians 4:24 >