< Приповісті 12 >

1 Хто любить навча́ння, той любить пізна́ння, а хто до́кір нена́видить, той нерозумний.
אהב מוסר אהב דעת ושונא תוכחת בער
2 Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע
3 Не зміцни́ться люди́на безбожністю, корінь же праведних не захита́ється.
לא-יכון אדם ברשע ושרש צדיקים בל-ימוט
4 Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
אשת-חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה
5 Думки пра́ведних — право, підступні заміри безбожних — омана.
מחשבות צדיקים משפט תחבלות רשעים מרמה
6 Безбожних слова — чатува́ння на кров, а уста невинних урятовують їх.
דברי רשעים ארב-דם ופי ישרים יצילם
7 Переверну́ти безбожних — і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
הפוך רשעים ואינם ובית צדיקים יעמד
8 Хвалять люди́ну за розум її, а кривосердий стає на пого́рду.
לפי-שכלו יהלל-איש ונעוה-לב יהיה לבוז
9 Ліпше про́стий, але роботя́щий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позба́влений.
טוב נקלה ועבד לו-- ממתכבד וחסר-לחם
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом наси́чується, хто ж за марни́цею го́ниться, той позба́влений розуму.
עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים חסר-לב
12 Безбожний жадає ловити у сі́тку лихи́х, а в праведних корень прино́сить плоди́.
חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן
13 Пастка злого — в гріху́ його уст, а праведний з у́тиску ви́йде.
בפשע שפתים מוקש רע ויצא מצרה צדיק
14 Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו
15 Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם
16 Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
אויל--ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום
17 Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה
18 Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא
19 Уста правдиві стоя́тимуть вічно, а брехливий язик — лиш на хвилю.
שפת-אמת תכון לעד ועד-ארגיעה לשון שקר
20 В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה
21 Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע
22 Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו
23 Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת
24 Роботя́ща рука панува́тиме, а лінива дани́ною стане.
יד-חרוצים תמשול ורמיה תהיה למס
25 Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה
26 Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם
27 Не буде леда́чий пекти свого по́лову, а люди́на трудя́ща набуде має́ток цінни́й.
לא-יחרך רמיה צידו והון-אדם יקר חרוץ
28 В путі пра́ведности є життя, і на стежці її нема смерти.
בארח-צדקה חיים ודרך נתיבה אל-מות

< Приповісті 12 >