< Men Epijuj 6 >

1 KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
Honor your father and your mother, which is the first commandment with a promise,
3 Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
4 Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
And you fathers, do not provoke your children to anger: but bring them up in the instruction and discipline of the Lord.
5 Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
Servants, be subject to your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
6 Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
not with eye-service, as pleasing men, but as the servants of Christ, doing the will of God from the soul;
7 O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
with good will doing service as to the Lord, and not as to men;
8 Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
knowing that whatever good any one does, the same shall he receive from the Lord, whether he is a servant or a freeman.
9 O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
And you masters, do the same things to them, leaving off threatening, knowing that you yourselves have a master in heaven, and there is no respect of persons with him.
10 Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in his mighty power.
11 Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand firm against the wiles of the devil:
12 Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn g165)
for our conflict is not with flesh and blood, but with the principalities, with the authorities, with the rulers of the darkness of this world, with the wicked spirits in the heavenly regions. (aiōn g165)
13 Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
Therefore, take up the whole armor of God, that you may be able to withstand them in the evil day, and having overcome them all, to stand firm.
14 Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
Stand, therefore, having your loins girded about with truth, and wearing the breastplate of righteousness,
15 O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
and having your feet shod with that preparation for defense supplied by the gospel of peace;
16 A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
taking up, over all, the shield of faith, with which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one:
17 Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
praying with all prayer and supplication, at all times, in the Spirit; and to this end being watchful in all perseverance, and supplication for all the saints:
19 O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
and for me, that speech may be given me, in opening my mouth with boldness, that I may make known the mystery of the gospel,
20 Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
for which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
But that you, also, may know my affairs, how I do, Tychicus, my beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known all things to you;
22 I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
him I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
23 Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity.

< Men Epijuj 6 >