< Men Pilipi 1 >

1 PAULUJ o Timoteuj ladun Iejuj Krijtuj on me jaraui kan karoj en Krijtuj Iejuj o pijop o jaunkoa kan nan Pilipi.
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
2 Mak o popol jan ren Kot Jam atail o Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
I thank my God on every remembrance of you―
4 I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail anjau karoj, o i kin kapakap ni pereperen.
always in every supplication of mine for you all, making my supplication with joy―
5 Pweki omail dadaurata ronamau jan ni tapi o kokodo lel met.
for your fellowship in the gospel from the first day till now:
6 O i kamelele me I, me tapidar wiawia mau on eu re omail pil pan kanikiela lan lel ran en lejui Krutul.
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
7 Me pun i en kamelele mepukat duen komail karoj, pwe i kin kolekol komail nan monion i ni ai jalidi wet, waja i kin kaweweda o kadededa ronamau; a komail karoj kin ian ia kapwaiada mak wet.
as it is right for me to think this of you all, because I say I have you in my heart; both in my bonds and in my defense and confirmation of the gospel, I say I have you all in my heart as being joint partakers of my grace.
8 Pwe Kot ai jaunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Krijtuj Iejuj.
For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
9 O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekon o lamalam akan.
I also pray for this, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding,
10 Pwe komail en kajauiada, da me mau jan karoj, pwe komail en melel o pun lao lel ran en Krijtuj.
in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
11 O direki wan pun kan, me kin wiaui ren Iejuj Krijtuj men kalinanada o kapina Kot.
being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Ri ai kan, i men, komail en aja ir ai, me dialan kaindindar ronamau,
But I wish you to know, brethren, that the things which have befallen me have turned out rather to the advancement of the gospel;
13 Nan i ai jalidi kan pweki Krijtuj, me pwarapwaradar nan im en monjap o waja karoj.
so that my bonds which are for Christ have become known to be such in all the palace, and in all other places;
14 O ri atail toto pan kupur en Kaun, me ainar kidar ai jalidi kan, ap aima jan maj o, en padaki maj an en Kot ap jo majak.
and most of the brethren in the Lord, having confidence in my bonds, are more bold to speak the word without fear.
15 A akai kin padaki duen Krijtuj akpeirin, o akamai, o akai jan nan ar inon mau.
Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
16 A met akan ni limpok, pwe re aja, me nai jalidier, pwen kadede pan ronamau.
These do it from love, because they know that I am set for the defense of the gospel;
17 Irail kin padaki duen Krijtuj kapei lokaia o jo melel, re kiki on, me re pan kalaudela ai jalidi kan;
those preach Christ from a contentious disposition, not sincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 A pil menda? Pwe Krijtuj kin lolok jili ni jon karoj, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
What difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice:
19 Pwe i aja, mepukat pan kare on ia maur joutuk ki omail kapakap o jauaj pan Nen en Iejuj Krijtuj.
for I know that this will result in my benefit through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Duen ai inon ion, o auiaui, o kaporoporeki, me i jota pan namenokala ni eu jon. A duen maj o, iduen anjau wet Krijtuj en kapinan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be ashamed, but with all boldness, as at all times, so even now, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Pwe Krijtuj, i maur i, o mela ai pai.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap jaja, da me i en pilada.
But if this, my life in the flesh, would be profitable for my work in the ministry, verily, what I should choose I know not.
23 Pwe i mauki ira karoj: I inon ion mela, pwen mila ren Krijtuj, pwe i eta me mau.
I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better:
24 A ai mimieta ni pali uduk me mau jon pweki komail.
yet to abide in the flesh is more needful for you.
25 Ari, i ap aja, me i pan mimieta re omail karoj, pwen jauaja omail peren o pojon,
And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
26 Pwe omail kapin en lapalapala ren Krijtuj Iejuj ki ai pwaralan komail.
that your rejoicing in Christ Jesus may become more abundant through me by my being present among you again.
27 Ari, komail weweid duen me waron ronamau en Krijtuj, pwe ma i pwaralan komail, de ni ai doo, i en ron, me komail keleki nen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i ian kelail dodok on ronamau ki pojon.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Christ, that, whether I come and see you, or be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kajanjale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat jan ren Kot.
and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Pwe a muei on komail er pan kupur en Krijtuj, kaidin pojon eta, pwen pil kalokolokeki i,
For to you it is given in behalf of Christ, not only to believe on him, but, also, to suffer for him,
30 Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilaner re i, o me komail kin ron duen nai.
since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.

< Men Pilipi 1 >