< Men Epijuj 5 >

1 KOMAIL kaalemoni Kot dueta jeri kompok kan.
Be you, therefore, imitators of God, as beloved children;
2 O kekeid ni limpok dueta Krijtuj, me kotin, pok on kitail, ap kotin jokonpaude kin kitail, pwen wiala kijakij o mairon eu, me kin pomau on Kot.
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet odor.
3 A nenek, o jon en jaut karoj, o norok kapwa ender man pwaida re omail, duen me kon on jaraui kan.
But lewdness, and all manner of uncleanness, or covetousness, let them not be named among you, as it becomes saints;
4 Pil der lokaia jued, o kaman, o lokaia mal, me jota kon on, a iet: Komail en danke.
nor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart.
5 Mepukat komail en aja o dedeki, me jota me nenek, de jamin, de me norok kapwa, me poni ani tikitik, pan kak jojoki wein Krijtuj o Kot.
For you know this, that no lewd nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and of God.
6 Jota amen en kotau ki komail lokaia mal, pwe mepukat kin kareda onion en Kot on jeri jopeik kan.
Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Komail ender kij arail.
Therefore, be not partakers with them.
8 Pwe maj o komail me rotorot, a met komail marainlar ren Kaun o; weweid wei duen jeri en marain akan.
For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord: walk as children of light;
9 Pwe wan marain mepukat: Kamau, o pun o melel.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 O kajauiada, me kin kaperenda kupur en Kaun o.
learning what is acceptable to the Lord;
11 O der waroki on wiawia jued en me rotorot akan, a mak eta, en kapun on irail.
and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 Pwe me re kin wiada waja rir, me jued o jota mau on, en inda.
for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
13 A karoj me pan kajanjaleda, pan kadiarok kida marain, pwe marain kin kajanjaleda meakaroj.
But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
14 I me a kotin majani: Pirida koe me mamair, o paurida jan ren me melar akan, a Krijtuj pan kamarain uk ada.
Wherefore, the scripture says: Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ will give you light.
15 Kalaka, pwe komail en keid ineneweita, kaidin duen me lolepon a duen me lolekon kan.
See, then, that you walk circumspectly, not as unwise, but as wise men,
16 Audaud anjau mau, pweki ran akan me jued.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Komail ari ender lamponla, a en lolekon, pwe i duen kupur en Kaun.
Wherefore, be not ignorant, but understand what the will of the Lord is.
18 Ender kamom wain, pwe a kin kareda tiak jued, a komail en direki Nen.
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit;
19 O jauaj pena ki pjalm, o kaul en kapin, o kaul nenin; komail kaul o kajan on Kaun o nan monion omail.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 Danke kaukaule Kot o Jam ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
giving thanks to our God and Father always for all things in the name of our Lord Jesus Christ;
21 O papa komail pena amen amen ni majak dol en Krijtuj.
being subject one to another in the fear of God.
22 Komail li akan, udi on pein omail warok kan dueta on Kaun.
Wives, be subject to your own husbands as to the Lord:
23 Pwe ol o me tapwin a paud, dueta Krijtuj me tapwin momodijou, o i me Jaunkamaur pan war a.
for the husband is the head of the wife, as the Christ also is the head of the church; and he is the savior of the body.
24 A duen momodijou kin udi on Krijtuj, iduen li akan en udi on ar warok kan ni meakaroj.
But as the church is subject to the Christ, so, also, let the wives be subject to their own husbands in every thing.
25 Komail ol akan pok on pein omail warok kan, dueta Krijtuj kotin pok on momodijou o kotiki don i pein i.
Husbands, love your wives, as the Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
26 Pwen kajarauiala i, o kamakelekeleda i ki pil o, iei a majan.
that he might sanctify it, having cleansed it by the bath of water through the word,
27 Pwen kajanjale don pein i momodijou linan, me jota topala o omrok ape, a me jaraui o jo kaopa kot.
in order that he might present it to himself a glorious church, having neither stain, nor wrinkle, nor any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Nan iduen ol akan en pok on ar warok kan dueta pein war arail akan. Me kin pok on a warok, kin pok on pein i.
So ought men to love their own wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself;
29 Jota amen kin juedeki pein uduk a; pwe a kin kamana o kanainai eta, dueta Krijtuj kin kotin apwali momodijou.
for no one ever yet hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Christ the church:
30 Pwe kitail me kajan en war a, o uduk a, o a kokon akan.
because we are members of his body, being of his flesh, and of his bones.
31 I me aramaj o pan muei jan jam a o in a, ap muei on a paud, ira ari pan uduk ta ieu la.
For this cause a man shall leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh.
32 Meid kaponepon lapalap eu; a nai kaparokki duen Krijtuj a warokeki on momodijou.
Great is this mystery; but I speak of Christ and of the church.
33 Pil dueta komail, amen amen komail en pok on a warok dueta pein i, a li o en kakaki a warok.
But yet, let each one of you so love his wife as himself; and let the wife see that she reverence her husband.

< Men Epijuj 5 >