< امثال 21 >

دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. ۱ 1
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید. ۲ 2
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است. ۳ 3
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. ۴ 4
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند. ۵ 5
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. ۶ 6
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند. ۷ 7
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. ۸ 8
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. ۹ 9
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. ۱۰ 10
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید. ۱۱ 11
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند. ۱۲ 12
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. ۱۳ 13
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را. ۱۴ 14
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد. ۱۵ 15
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. ۱۶ 16
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. ۱۷ 17
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان. ۱۸ 18
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. ۱۹ 19
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند. ۲۰ 20
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. ۲۱ 21
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد. ۲۲ 22
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید. ۲۳ 23
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند. ۲۴ 24
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید. ۲۵ 25
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید. ۲۶ 26
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. ۲۷ 27
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. ۲۸ 28
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند. ۲۹ 29
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید. ۳۰ 30
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. ۳۱ 31
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< امثال 21 >