< Proverbiorum 23 >

1 Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Proverbiorum 23 >