< Proverbi 21 >

1 Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
5 I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
6 Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
8 La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
9 Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
10 L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
12 Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
13 Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
14 Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
15 Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
16 L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
17 L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
18 L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
19 Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
20 Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
22 Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
24 Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
25 Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
26 [L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
27 Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
30 Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.

< Proverbi 21 >