< Proverbi 22 >

1 La fama [è] più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Il ricco e il povero si scontrano l'un l'altro; Il Signore [è] quello che li ha fatti tutti.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 L' [uomo] avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Il premio della mansuetudine [e] del timor del Signore [È] ricchezze, e gloria, e vita.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Spine [e] lacci [son] nella via del[l'uomo] perverso; Chi guarda l'anima sua sarà lungi da queste cose.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch'egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza [è] servo del prestatore.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 [L'uomo che è] d'occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Gli occhi del Signore guardano [l'uomo dotato di] conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Il pigro dice: Il leone [è] fuori; Io sarei ucciso per le campagne.
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 La bocca delle [donne] straniere[è] una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 La follia [è] attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo [caderà] in inopia.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de' Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Perciocchè [ti sarà] cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E [se] tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Io te [le] ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Non predare il povero, perchè egli [è] povero; E non oppressar l'afflitto nella porta;
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l'anima di coloro che li avranno involati.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Non accompagnarti con l'uomo collerico; E non andar con l'uomo iracondo;
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all'anima tua.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, [E] non comparirà davanti a gente bassa.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.

< Proverbi 22 >