< Proverbi 20 >

1 Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 [Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.

< Proverbi 20 >