< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< Proverbes 8 >