< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >