< Luke 20 >

1 And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders
On one of the days while he was teaching the people in the Temple and preaching the gospel, there came up the priest and the Scribes with the elders.
2 and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
They spoke to him saying. "Tell us by what authority you are doing these things? Who is it that gave you this authority?"
3 He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
"I will also ask you a question," he replied.
4 The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men?
"Was John’s baptism from heaven or from man?"
5 And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
So they reasoned among themselves. "If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why did you not believe in him?’
6 But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
"And if we say, ‘From man,’ all the people will stone us, for they were persuaded that Johnwas a prophet."
7 And they answered that they coulde not tell whence it was.
So they answered that they did not know whence it was.
8 And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
"Nor will I tell you," Jesus answered, "by whose authority I do these things."
9 Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
Then he began to tell the people this parable. "There was a man who planted a vineyard, and let it out to vine-dressers, and went to another country for a long time.
10 And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty.
"At harvest-time he sent a slave to the vine-dressers, to ask them to give him a share of the crop; but the vine-dresser beat him and sent him away empty-handed.
11 And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
"Then he sent another slave; and him also they flogged and handled shamefully and sent him away empty-handed.
12 Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
"Then he sent yet a third, and him to they wounded and threw him out.
13 Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.
"Then the master of the vineyard said. "‘What shall I do? I will send my beloved Son; it may be that they will reverence him.’
14 But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
"But when the vine-dressers saw him, they reasoned together, saying. ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance may be ours.’
15 And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
"So they turned him out of the vineyard and killed him. "What will the master of the vineyard do to them?
16 He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd.
"He will come and destroy those vine-dressers, and will give the vineyard to others."
17 And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone?
He looked at them and said. "Then what does this scripture mean. "The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner?
18 whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
"Every one who falls on that stone will be broken in pieces; but whoever it falls upon will be scattered as dust."
19 And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them.
At this the Scribes and the high priests were seeking to arrest him; only they were afraid of the people. For they perceived that he had referred to them in this parable.
20 And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
So they watched him, and sent spies who pretended to be honest men, in order to seize on his speech, and to deliver him up to authority and jurisdiction of the governor.
21 And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly.
So they put a question to him saying. "Rabbi, we know that you speak and teach what is right, and that you do not regard any man’s person, but teach the way of God honestly.
22 Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no?
"Is it lawful for us to pay tribute to Caesar or not?"
23 He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
But he perceived their knavery and answered.
24 Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
"Show me a shilling. Whose image and superscription does it bear?" "Caesar’s," they replied.
25 And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God.
"Then give to Caesar what belongs to him," he said, "to God give what is God’s."
26 And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
So they could not lay hold of his sayings before the people; and marveling at his answer, they held their peace.
27 Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him
Next came some of the Sadducees who deny that there is resurrection, and they asked him.
28 sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
"Teacher, Moses wrote a law for us that if a man’s brother should die, but leave no children, his brother should take up his wife and raise up his children for his brother.
29 Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children.
"Now there were seven brothers. the first took a wife and died childless,
30 And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
"and the second and third took her,
31 And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
"and likewise all the seven, but left no children when they died.
32 Last of all the woma dyed also.
"Last of all the woman died too.
33 Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
"In the resurrection whose wife shall she be? For they all seven had her as wife."
34 Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed (aiōn g165)
"People in this world marry and are given in marriage," said Jesus, (aiōn g165)
35 but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed (aiōn g165)
"but those who are counted worthy to reach that world and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. (aiōn g165)
36 nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion.
"For indeed they cannot die any more; they are equal to the angels, and through being sons of the resurrection are sons of God.
37 And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
"But that the dead are raised, even Moses clearly implied in the passage about the Bush, when he calls the Lord. "The God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob.
38 For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
"Now he is not the God of the dead, but of the living; for to him all are alive.’
39 Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
Then some of the Scribes said, "Teacher, that was nobly said,"
40 And after that durst they not axe him eny question at all.
for they no longer dared to ask him any questions.
41 Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
"How is it," he asked them, "that they say that Christ is David’s son?
42 And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
"for David himself say’s in the book of the Psalms, "The Lord said to my Lord. Sit at my right hand,
43 tyll I make thine enemys thy fothe stole.
Until I make thy enemies the footstool at thy feet.
44 Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
"David therefore himself calls him ‘Lord,’ and how can he be his son?"
45 Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples
Then, in the hearing of all the people, he said to his disciples.
46 beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
"Beware of the Scribes who like to walk about in long robes, and dote on salutations in the marketplaces, and on securing the front seats in the synagogues and the best places at banquets;
47 which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
"but they devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. These shall receive severer condemnation."

< Luke 20 >