< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
2 Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
13 In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
19 And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn g165)
22 And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.

< Ephesians 1 >