< 1 John 2 >

1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
Дечице моја! Ово вам пишем да не грешите; и ако ко сагреши, имамо заступника код Оца, Исуса Христа праведника,
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for [the sins of] the whole world.
И Он очишћа грехе наше, и не само наше него и свега света.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
И по том разумемо да Га познасмо, ако заповести Његове држимо.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Који говори: Познајем Га, а заповести Његове не држи, лажа је, и у њему истине нема;
5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
А који држи реч Његову, у њему је заиста љубав Божија савршена; по том познајемо да смо у Њему.
6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Који говори да у Њему стоји, и тај треба тако да ходи као што је Он ходио.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Љубазни! Не пишем вам нове заповести, него заповест стару коју имасте испочетка. Заповест стара јесте реч коју чусте испочетка.
8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Опет вам пишем нову заповест, која је заиста у Њему и у вама; јер тама пролази, и видело право већ светли.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Који говори да је у виделу, а мрзи на свог брата, још је у тами.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Који љуби брата свог, у виделу живи, и саблазни у њему нема.
11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
А који мрзи на свог брата, у тами је, и у тами ходи, и не зна куд иде, јер му тама заслепи очи.
12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Пишем вам, дечице, да вам се опраштају греси имена Његовог ради.
13 I write unto you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Пишем вам, оци, јер познасте Оног који нема почетка. Пишем вам, младићи, јер надвладасте нечастивог. Пишем вам, децо, јер познасте Оца.
14 I have written unto you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
Писах вам, оци, јер познасте Оног који је од почетка. Писах вам, младићи, јер сте јаки, и реч Божија у вама стоји, и надвладасте нечастивог.
15 Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
Не љубите свет ни што је на свету. Ако ко љуби свет, нема љубави Очеве у њему.
16 For all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Јер све што је на свету, телесна жеља, и жеља очију, и понос живота, није од Оца, него је од овог света.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (aiōn g165)
И свет пролази и жеља његова; а који твори вољу Божију остаје довека. (aiōn g165)
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Децо! Последње је време, и као што чусте да ће доћи антихрист, и сад многи антихристи посташе; по том познајемо да је последњи час.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
Од нас изиђоше, али не бише од нас: кад би били од нас онда би остали с нама; али да се јаве да нису сви од нас.
20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
И ви имате помазање од Светога, и знате све.
21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Не писах вам као да не знате истине, него што је знате, и знате да никаква лаж није од истине.
22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
Ко је лажљивац осим оног који одриче да Исус није Христос? Ово је антихрист, који се одриче Оца и Сина.
23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [[but] he that acknowledgeth the Son hath the Father also].
Који се год одриче Сина ни Оца нема; а који признаје Сина, и Оца има.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
Ви, дакле, што чусте испочетка у вама нека стоји; ако у вама остане што чусте испочетка, и ви ћете остати у Сину и у Оцу.
25 And this is the promise that he hath promised us, [even] eternal life. (aiōnios g166)
И ово је обећање које нам Он обећа, живот вечни. (aiōnios g166)
26 These [things] have I written unto you concerning them that seduce you.
Ово вам писах за оне који вас варају.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
И ви помазање што примисте од Њега, у вама стоји, и не требујете да вас ко учи; него како вас то само помазање учи у свему, и истинито је, и није лаж, и као што вас научи останите у њему.
28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
И сад, дечице, останите у Њему да имамо слободу кад се јави, и да се не осрамотимо пред Њим о Његовом доласку.
29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Ако знате да је праведник, познајте да је сваки који твори правду од Њега рођен.

< 1 John 2 >