< Lukáš 17 >

1 Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda, skrze kohož přicházejí.
Jesus said to his disciples, ‘It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
2 Lépe by mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, než by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone round their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
3 Šetřte se. Zhřešil-li by pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
4 A byť pak sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says “I am sorry,” you must forgive them.’
5 I řekli apoštolé Pánu: Přispoř nám víry.
‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;
6 I dí Pán: Kdybyste měli víru jako zrno horčičné, řekli byste této moruši: Vykořeň se, a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
but the Master said, ‘If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree “Be uprooted and planted in the sea,” and it would obey you.
7 Kdo pak jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Poď a sedni za stůl?
Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, “Come at once and take your place at the table,”
8 Anobrž zdali nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pí?
Instead of saying “Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself”?
9 Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu bylo rozkázáno? Nezdá mi se.
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
10 Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
And so with you – when you have done all that you have been told, still say “We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.”’
11 I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
12 A když vcházel do nějakého městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteříž stáli zdaleka.
As he was entering a village, ten lepers met him.
13 A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
Standing still, some distance off, they called out loudly, ‘Jesus! Sir! Pity us!’
14 Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
When Jesus saw them, he said, ‘Go and show yourselves to the priest.’ And, as they were on their way, they were made clean.
15 Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se, s velikým hlasem velebě Boha.
One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
16 A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
17 I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jich devět?
‘Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
18 Nenalezli se, aby vrátíce se, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
Were there none to come back and praise God except this foreigner?
19 I řekl jemu: Vstana jdi, víra tvá tě uzdravila.
Get up,’ he said to him, ‘and go on your way. Your faith has delivered you.’
20 Byv pak otázán od farizeů, kdy přijde království Boží, odpověděl jim, a řekl: Nepřijdeť království Boží s šetřením.
Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, ‘The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
21 Aniž řeknou: Aj, tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi vámi.
nor will people say “Look, here it is!” or “There it is!”; for the kingdom of God is within you!
22 I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti v jeden den Syna člověka, ale neuzříte.
The day will come,’ he said to his disciples, ‘when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
23 A dějíť vám: Aj, zde, aneb hle, tamto. Ale nechoďte, aniž následujte.
People will say to you “There he is!” Or “Here he is!” Do not go and follow them.
24 Nebo jakož blesk osvěcující se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
25 Ale nejprvé musí mnoho trpěti, a zavržen býti od národu tohoto.
But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
26 A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
27 Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémž Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
28 A též podobně, jakž se dálo ve dnech Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, dštil ohněm a sirou s nebe, a zahladil všecky.
but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
30 Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
31 V ten den kdo by byl na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
32 Pomněte na Lotovu ženu.
Remember Lot’s wife.
33 Kdož by koli hledal duši svou zachovati, ztratíť ji; a kdož by ji koli ztratil, obživíť ji.
Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
34 Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
35 Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.’
36 Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
37 I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
‘Where will it be, Master?’ asked the disciples. ‘Where there is a body,’ said Jesus, ‘there will the vultures flock.’

< Lukáš 17 >