< 詩篇 86 >

1 大衛的祈禱。 耶和華啊,求你側耳應允我, 因我是困苦窮乏的。
Prière de David. Incline ton oreille. Seigneur, et exauce-moi; car je suis pauvre et nécessiteux.
2 求你保存我的性命,因我是虔誠人。 我的上帝啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
Veille sur mon âme, car je suis saint; sauve, ô Dieu, ton serviteur qui espère en toi.
3 主啊,求你憐憫我, 因我終日求告你。
Aie pitié de moi, Seigneur; car tout le jour j'ai crié vers toi.
4 主啊,求你使僕人心裏歡喜, 因為我的心仰望你。
Réjouis l'âme de ton serviteur; car j'ai élevé, Seigneur, mon âme vers toi.
5 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
Seigneur, tu es bienveillant et doux, et tes miséricordes sont abondantes envers ceux qui t'invoquent.
6 耶和華啊,求你留心聽我的禱告, 垂聽我懇求的聲音。
Seigneur, prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de ma supplication.
7 我在患難之日要求告你, 因為你必應允我。
Au jour de mon affliction, j'ai crié vers toi, parce que tu m'as exaucé.
8 主啊,諸神之中沒有可比你的; 你的作為也無可比。
Nul n'est semblable à toi parmi les dieux, Seigneur, et nul n'a fait d'œuvres comme les tiennes.
9 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
Toutes les nations que tu as faites viendront, et se prosterneront devant toi, Seigneur; et elles glorifieront ton nom,
10 因你為大,且行奇妙的事; 惟獨你是上帝。
Parce que tu es grand, et que tu fais des merveilles; tu es le seul grand Dieu.
11 耶和華啊,求你將你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我專心敬畏你的名!
Guide-moi. Seigneur, en ta voie, et je cheminerai en ta vérité; que mon cœur se réjouisse d'avoir craint ton nom.
12 主-我的上帝啊,我要一心稱讚你; 我要榮耀你的名,直到永遠。
Je te rends grâces, ô mon Dieu, de tout mon cœur, et je glorifierai ton nom éternellement.
13 因為,你向我發的慈愛是大的; 你救了我的靈魂免入極深的陰間。 (Sheol h7585)
Car ta miséricorde est grande envers moi, et tu as retiré mon âme du plus profond des enfers. (Sheol h7585)
14 上帝啊,驕傲的人起來攻擊我, 又有一黨強橫的人尋索我的命; 他們沒有將你放在眼中。
Dieu, les méchants se sont insurgés contre moi, et l'assemblée des puissants a cherché ma vie; et ils ne t'ont pas mis devant leurs yeux.
15 主啊,你是有憐憫有恩典的上帝, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
Et toi, Seigneur, tu as été compatissant et miséricordieux, longanime, abondant en miséricorde et en vérité.
16 求你向我轉臉,憐恤我, 將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
Jette un regard sur moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
17 求你向我顯出恩待我的憑據, 叫恨我的人看見便羞愧, 因為你-耶和華幫助我,安慰我。
Fais sur moi un signe favorable, et que ceux qui me haïssent le voient, et qu'ils soient confondus; car, Seigneur, tu es venu à mon secours, et tu m'as consolé.

< 詩篇 86 >