< 詩篇 66 >

1 一篇詩歌,交與伶長。 全地都當向上帝歡呼!
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 歌頌他名的榮耀! 用讚美的言語將他的榮耀發明!
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 當對上帝說:你的作為何等可畏! 因你的大能,仇敵要投降你。
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 全地要敬拜你,歌頌你, 要歌頌你的名。 (細拉)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 你們來看上帝所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 他將海變成乾地,眾民步行過河; 我們在那裏因他歡喜。
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 他用權能治理萬民,直到永遠。 他的眼睛鑒察列邦; 悖逆的人不可自高。 (細拉)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 萬民哪,你們當稱頌我們的上帝, 使人得聽讚美他的聲音。
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 他使我們的性命存活, 也不叫我們的腳搖動。
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 上帝啊,你曾試驗我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 你使我們進入網羅, 把重擔放在我們的身上。
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻使我們到豐富之地。
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。 (細拉)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 凡敬畏上帝的人,你們都來聽! 我要述說他為我所行的事。
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 我曾用口求告他; 我的舌頭也稱他為高。
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 但上帝實在聽見了; 他側耳聽了我禱告的聲音。
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 上帝是應當稱頌的! 他並沒有推卻我的禱告, 也沒有叫他的慈愛離開我。
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.

< 詩篇 66 >