< 箴言 5 >

1 我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol h7585)
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol h7585)
6 以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.

< 箴言 5 >