< 詩篇 105 >

1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< 詩篇 105 >