< 詩篇 105 >
1 你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.