< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 15 >

1 Ուստի մենք, որ զօրաւոր ենք, պարտաւոր ենք կրել տկարներուն տկարութիւնը, եւ ո՛չ թէ հաճեցնել մենք մեզ:
Hita mana tamahere tahere' ra, musi ta'atataa' fo tulu-fali atahori fo nemehere nara nda fe'e manggatee' ra sa, naa fo ara ra'atataa sia sususa'. Nda malole' sa mete ma hita aka' tao tamaho'o' a ao tara.
2 Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:
Au masud ngga ta'o ia: hita esa-esa' musi tahehere fo tao malole' soa' neu toronoo atahori sarani' ra, naa fo nemehere nara bau manggatee. No ta'o naa, ara ramaho'o ro nggita.
3 Քանի որ Քրիստոս ալ չհաճեցուց ինքզինք, հապա՝ ինչպէս գրուած է. «Քեզ անարգողներուն նախատինքները ինկան իմ վրաս»:
Huu Yesus Kristus o nda tao ue-tataon fo tao namaho'o' a Aon sa, te Ana nau tao namaho'o Lamatualain ralan boe. Naa ona' mana nenesura' mema' sia Lamatua' Susura Meumaren so'al saa sangga nae dad'i neu Yesus oi, “Ne'emuti nara soa' neu Nggo, tud'a dai Au boe.”
4 Որովհետեւ նախապէս գրուած ամէն ինչ՝ գրուեցաւ որ մե՛նք սորվինք, որպէսզի յոյս ունենանք՝ համբերութեամբ ու Գիրքերուն մխիթարութեամբ:
Basa saa fo atahori sura' mia lele ulu' a sia Lamatua' Susura Meumare nara, nenesura' fo nenori neu nggita. Ana natud'u dala' fo tao nggita bau manggatee, bau ne'etataa' nehere, ma Ded'ea-o'olan o fee nggita neserembot. No ta'o naa, hita tahani fo nau tita Lamatua' natud'u Rala malolen neu nggita.
5 Ուրեմն համբերութեան ու մխիթարութեան Աստուածը թող շնորհէ ձեզի համախոհ ըլլալ իրարու հետ՝ Քրիստոս Յիսուսի համաձայն,
Lamatua' mana tao atahori ra'atataa' rala ao nara mia sosob'a-dod'ou'. Ma Eni mana fee rala tara ma'ad'ere. Au hule-o'e fo Ana natud'u dala' fo tasod'a no rala' esa, tungga Yesus Kristus hihii-nanaun.
6 որպէսզի միաբան ու միաբերան փառաբանէք Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը:
Huu mete ma hei rala' esa ta'o naa, hei bisa mi'ib'ue so'u kokoa-kikio' soa' neu Lamatualain. Eni, hita Lamatuan Yesus Kristus Aman.
7 Ուստի ընդունեցէ՛ք զիրար, ինչպէս Քրիստոս ալ ընդունեց մեզ՝ Աստուծոյ փառքին համար:
Dad'i hei musi simbo esa no esa, ona' Kristus simbo hei. Huu mete ma misod'a ta'o naa, dei fo atahori ra so'u rananaru Lamatua' Naran.
8 Արդարեւ կ՚ըսեմ թէ Յիսուս Քրիստոս սպասարկու եղաւ թլփատութեան՝ Աստուծոյ ճշմարտութեան համար, որպէսզի հաստատէ նախահայրերուն տրուած խոստումները
Au ufad'e ta'o ia: Kristus tao aon ona' atahori ded'enu' fo tulu-fali atahori Yahudi ra fo rahine oi, Lamatualain ola' teb'e. Ma Kristus o tao aon ona' atahori ded'enu' fo tao natetu basa dala' fo Lamatua' helu-fuli nae tao fee neu bei-ba'i tara.
9 եւ հեթանոսները Աստուած փառաբանեն՝ իր ողորմութեան համար, ինչպէս գրուած է. «Ասոր համար պիտի ներբողեմ քեզ հեթանոսներուն մէջ, եւ սաղմոս պիտի երգեմ քու անունիդ»:
No ta'o naa, basa nusa' laen nda Yahudi ra sa, so'u koa-kio' Lamatualain. Huu ara rahine rae, Ana na'ena susue' soa' neu basa nggita. Naa ona' Daud sura' mia lele ulu' a sia Susura Meumare' a nae, “Naeni de au nau so'u unanaru Naram, neu nusa-nusa' laen ra. Au nau sod'a sosod'a kokoa-kikio' so'al Nggo sia nusa' laen ra mata nara.”
10 Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
Sia tatad'a' laen sia Susura Meumare' a nenesura' oi, “We! Hei atahori dea' mia mamana' laen ra e. Tao rala mara ramaho'o, mi'ib'ue mo Lamatua' atahori nara.”
11 Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:
Sia tatad'a' laen sia Susura Meumare' a, Daud sura' nae, “Hei mana mia nusa' laen ra e, mii mifad'e basa atahori so'al Lamatua' manaselin, fo ara o so'u koa-kio neu hita Lamatuan boe.”
12 Դարձեալ Եսայի կ՚ըսէ. «Յեսսէի մէկ արմատը պիտի ըլլայ, եւ կանգնելով՝ հեթանոսներուն վրայ պիտի իշխէ. անո՛ր պիտի յուսան հեթանոսները»:
Sia tatad'a' laen fai, sia Susura Meumare' a, ba'i Yesaya sura' nae, “Mia Isai anan, mane Daud, dei fo tititi-nonosin esa nema. Dei fo Eni mana to'u parenda' soa' neu nusa' laen ra. Ara rahine neneman ena. De ara nea-nea' E, huu ara rahine, Eni, seka,”
13 Ուրեմն յոյսի Աստուածը թող լեցնէ ձեզ ամէն ուրախութեամբ ու խաղաղութեամբ՝ ձեր հաւատքին համեմատ, որպէսզի ձեր յոյսը առատանայ Սուրբ Հոգիին զօրութեամբ:
Lamatua' dad'i neu netehuu' mia basa hita nemehenan. Au hule-o'e ae huu hei mimihere neu E, de dei fo Ana tao rala mara ramaho'o ma nenee lino-lino. Ma Lamatua' koasa Dula-dale Meumaren, tao rala mara bau mimihere neu saa fo Ana nae tao' naa.
14 Ես ինքս ալ համոզուած եմ ձեր մասին, ի՛մ եղբայրներս, թէ դո՛ւք ալ լի էք բարութեամբ, ամէն գիտութեամբ լեցուած, եւ կրնաք զիրար խրատել:
Toronoo ngga ra e! Au umuhere ena ae, hei rala mara sofe' no d'ala-d'ala malole' ra ena, mihine naen seli ena, ma hei o bisa minori esa no esa ena.
15 Սակայն, եղբայրներ, կերպով մը աւելի՛ յանդգնութեամբ գրեցի ձեզի, իբր թէ յիշեցնելով ձեզի, Աստուծմէ ինծի տրուած շնորհքին պատճառով՝
Au sura' relo-relo ta'o ia sia susura ia, fo fee nesenened'a' neu nggi lao esa fai so'al ded'eat mata'-mata'. Au sura' ta'o ia, huu Lamatua' natud'u Rala malolen neu au,
16 որ Յիսուս Քրիստոսի պաշտօնեան ըլլամ հեթանոսներուն մէջ, Աստուծոյ աւետարանին քահանայութիւնը կատարելով, որպէսզի հեթանոսները ըլլան ընդունելի ընծայ՝ Սուրբ Հոգիով սրբացած:
lele' Ana so'u au dad'i Yesus Kristus ded'enun mana musi neu dui-b'engga Lamatua' Hara-lii Malolen neu atahori nda Yahudi ra sa. Au ulalao ue-tatao ngga naa, ona' malangga agama sa mana nae tao nahehere atahori nae' dad'i ona' tutunu-hohotu' esa mana tao nemeho'o Lamatua' ralan. Te Lamatua' Dula-dale Meumaren naa, tao fee se dad'i meumare', fo Lamatualain bisa simbo se.
17 Ուրեմն Քրիստոս Յիսուսի միջոցով պատճառ ունիմ պարծենալու Աստուծոյ վերաբերող բաներուն մէջ:
Huu au u'ub'ue uu esa o Yesus Kristus, naeni de au boti' ala mata ngga sia Lamatualain matan.
18 Բայց չեմ յանդգնիր խօսիլ այն բաներէն որեւէ մէկուն մասին, որ Քրիստոս ինձմով գործադրած չէ հեթանոսները հնազանդեցնելու համար, խօսքով ու գործով,
Au nda umburani ola' dala' laen sa. Au dui-b'engga' a Kristus ue-tataon, ma ta'o bee fo Ana pake au. Ia naa hambu atahori nda Yahudi ra sa rena neu Kristus, huu Lamatua' pake au, fo utud'u dala' endi' ded'ea-o'ola ngga ma ue-tatao ngga.
19 զօրաւոր նշաններով ու սքանչելիքներով, Աստուծոյ Հոգիին զօրութեամբ. այնպէս որ, սկսելով Երուսաղէմէն եւ անոր շրջակայքէն՝ մինչեւ Իլլիւրիկում, լիովին քարոզեցի Քրիստոսի աւետարանը:
Kristus fee koasa neu au mia Lamatua' Dula-dalen, fo au bisa tao manadad'i' mata'-mata'. Ana fee koasa naa neu au fo nae natud'u oi, Kristus naa, seka. No ta'o naa, au ufad'e atahori sia bee-b'ee, so'al Kristus Hara-lii Malolen ena. Naeni, au ufad'e mia kota Yerusalem, rereo' losa Ilirikum deka Italia.
20 Այսպէս, պատիւ համարեցի աւետարանել հո՛ն՝ ուր Քրիստոս քարոզուած չէր, որպէսզի ուրիշի մը դրած հիմին վրայ չկառուցանեմ, հապա՝ ինչպէս գրուած է.
Mia lele ulu' a, au dud'u'a ae, “Au hii dui-b'engga so'al Kristus neu atahori nda fe'e mana rena neu Hara-lii Malolen sa!” Huu au nda hii unori sia mamana' fo atahori laen ra ranori basa ena sa.
21 «Անոնք՝ որոնց չէր պատմուած անոր մասին՝ պիտի տեսնեն, եւ անոնք որ չէին լսած՝ պիտի հասկնան»:
Sia Lamatua' Susura Meumaren, nenesura' oi, “Nusa' mana nda fe'e rena rita so'al Lamatua' sa, dei fo sira mana rita E. Atahori mana nda fe'e rena saa-saa sa boe, dei fo sira mana rahine so'al Kristus.
22 Ատոր համար ալ շատ անգամ արգիլուեցայ ձեզի գալէ:
Huu au ue-tatao ngga ta'o naa, de au nda fe'e dad'i eti se'u nggi sa.
23 Իսկ հիմա, այս կողմերը այլեւս քարոզելու տեղ չունենալով, ու շատ տարիներէ ի վեր տենչալով ձեզի գալ,
Te ia naa, au ue-tatao ngga mana sia ia ra basa ena. Ma eni' a doon seli losa too-too ena, au rala ngga hii ae eti se'u ita nggi.
24 երբ դէպի Սպանիա ճամբորդեմ՝ կը յուսամ ճամբորդութեանս ընթացքին ձեզի հանդիպիլ, ու ձեզմէ ուղարկուած հոն երթալ, անշուշտ նախ ձեզմով մասամբ յագենալէ ետք:
Dei fo mete ma au uu sia nusa Spanyol, au ae tuli fo se'u ita nggi. Ma mete ma au tuli nggi, hei o bisa tulun fee au doi dala' mbei fo lao uu sia Spanyol.
25 Իսկ հիմա Երուսաղէմ կ՚երթամ՝ սուրբերուն սպասարկելու:
Te ia naa, au ae uu sia Yerusalem dei, fo mete-se'u Lamatua' atahori mamahere nara sia naa.
26 Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:
Huu hita toronoo nara mana sia profinsi Makedonia no profinsi Akaya, fee doi kolekte fo tulu-fali atahori mana tud'a-loloe' mana ramahere neu Kristus sia Yerusalem.
27 Իսկապէս բարեհաճեցան, եւ անոնց պարտական ալ են: Որովհետեւ եթէ հեթանոսները հաղորդակցեցան անոնց հոգեւոր բաներուն, պարտաւոր են նաեւ օգնել անոնց՝ մարմնաւոր բաներուն մէջ:
Ara nau tao ta'o naa, huu ramed'a rahuta toronoo tara sia Yerusalem. Te atahori mia nusa' laen sia sud'i' a bee-b'ee o simbo d'ala malole' fo Lamatua' Dula-dalen fee neu atahori Yahudi ma'ahulu' ra. Dad'i mete ma atahori sarani' nda Yahudi ra sa, nau rae tulu-fali toronoo Yahudi nara rendi' hata-heto nara, naa nandaa.
28 Ուրեմն երբ կատարեմ ասիկա եւ կնքեմ անոնց այս պտուղը, Սպանիա պիտի երթամ ձեր քովէն անցնելով:
Dad'i mete ma au tao ute'e ue-tataos ia, fo tulu-fali toronoo tara sia Yerusalem ena, au ae tuli fo se'u nggi lele' au lao Spanyol uu.
29 Եւ գիտեմ թէ երբ գամ ձեզի՝ պիտի գամ Քրիստոսի աւետարանին օրհնութեան լիութեամբ:
Dei fo mete ma au uma, au ae endi papala-bab'anggi' nae' mia Kristus.
30 Կ՚աղաչե՛մ ձեզի, եղբայրնե՛ր, մեր Տէրոջմով՝ Յիսուս Քրիստոսով ու Հոգիին սիրով, որ պայքարիք ինծի հետ ձեր աղօթքներուն մէջ՝ որոնք Աստուծոյ ուղղուած են ինծի համար,
Toronoo ngga ra e! Huu Yesus Kristus dad'i hei Lamatuam, ma huu Lamatua' Dula-dalen tao nggi esa sue-lai esa, naeni de au o'e fo ama hule-o'e teb'e-teb'e' fo Lamatua' tulu-fali au.
31 որպէսզի ազատիմ Հրէաստանի անհնազանդներէն, եւ սուրբերէն ընդունուի Երուսաղէմի մէջ ընելիք իմ սպասարկութիւնս,
Mo'e Lamatua' nanea au sia profinsi Yudea, fo atahori nda mana nau ramahere Lamatua' sa afi' tao de'ulaka au. Ma mo'e fo mete ma au uu mete-se'u atahori sarani' sia Yerusalem, na, ara simbo au no malole'.
32 ու ես ուրախութեամբ գամ ձեզի Աստուծոյ կամքով, եւ հանգստանամ ձեզի հետ:
Ma, mete ma tungga Lamatua' hihii-nanaun, au bisa uma se'u nggi no rala nemeho'ot boe. Au ae hahae ala ao ngga mbei sia hei e.
33 Խաղաղութեան Աստուածը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
Au hule-o'e fo Lamatua' na'ab'ue no nggi. Huu Eni mana bisa tao atahori rasod'a no mole-d'ame. Teb'e!

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 15 >