< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 10 >

1 Եղբայրնե՛ր, սիրտիս բաղձանքն է, նաեւ Աստուծոյ ուղղած աղերսանքս՝ Իսրայէլի համար, որ անոնք փրկուին:
Toronoo nggara e! Au hii-nau saa, fee neu atahori Isra'el ra? Au hule-o'e fo ara nau Lamatua' fee masod'a' neu se mia sala-kilu nara. Mete ma dad'i ta'o naa, dei fo rala ngga fe'e namaho'o ena!
2 Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ:
Au bisa ufad'e atahori ia ra tatao-nono'i nara: ara manggate nau tungga Lamatua'. Te mae ara manggate ona' naa o, ara nda rahine dala' ndoo-tetu' a sa.
3 Քանի որ՝ անգիտանալով Աստուծոյ արդարութիւնը եւ ջանալով հաստատել իրե՛նց արդարութիւնը՝ անոնք չհպատակեցան Աստուծոյ արդարութեան:
Huu ara nda rahine d'ala masod'a ndoo-tetu' a sa, fo mana tao atahori malole' ro Lamatua', naa de ara rae sangga dala' ao nara fo sob'a-sob'a malole' ro Lamatua'. No ta'o naa, ara nda nau rena E sa.
4 Որովհետեւ Քրիստո՛ս է Օրէնքին վախճանը՝ ամէն հաւատացեալի արդարութեան համար:
Mete ma atahori tao tungga aka' a hohoro-lalane' ra, naa fo Lamatualain simbo se, na, nda fe'e dai sa. Naeni de Kristus tao natetu basa' e ena, fo ata bisa malole' to Lamatua'. Ma ia naa, basa atahori mana ramahere neu Kristus bisa malole' ro Lamatualain ena.
5 Արդարեւ Մովսէս Օրէնքէն եղող արդարութեան մասին կը գրէ. «Այն մարդը որ կը գործադրէ այդ բաները՝ պիտի ապրի անոնցմով»:
Naa, dalahulun ba'i Musa natud'u dala' sia Susura Meumare', fo atahori bisa malole' ro Lamatualain, sad'i ara tao tungga basa Lamatua' Hohoro-lalanen. Ana sura', nae “Atahori mana tao tungga basa Hohoro-lalane' ia ra, dei fo ara hambu rasod'a matetu'.”
6 Բայց հաւատքէն եղող արդարութիւնը սա՛ կ՚ըսէ. «Մի՛ ըսեր սիրտիդ մէջ. “Ո՞վ պիտի բարձրանայ երկինքը”, (այսինքն՝ Քրիստոսը վար իջեցնելու, )
Te Lamatua' Susura Meumaren natud'u dala' laen fai nae, atahori bisa malole' ro Lamatualain sad'i ramahere neu Kristus. Nenesura' oi, “Sud'i mitane mae, ‘Seka bisa hene sorga neu?’” (Naa ona' atahori rae reu rafad'e Kristus oi, hai atahori ra mae' a doo bee fo Ana onda nema fee masoi-masod'a' neu hai.)
7 կամ. “Ո՞վ պիտի իջնէ անդունդը” (այսինքն՝ Քրիստոսը մեռելներէն վեր հանելու)»: (Abyssos g12)
Sia Susura Meumare' a o nenesura' oi, “Sud'i boe mitane mae, “Seka nau onda nisi' Ndola Neraka, sia mamana atahori mates ra?” (Naa ona' atahori rae onda reu fo ro bali' Kristus mia mamaten fo fee masoi-masod'a' neu nggita.) (Abyssos g12)
8 Հապա ի՞նչ կ՚ըսէ ան. «Խօսքը մօտ է քեզի, բերանիդ եւ սիրտիդ մէջ է». այսինքն հաւատքին խօսքը՝ որ մենք կը քարոզենք:
Sud'i ta'o naa! Huu sia Lamatua' Susura Meumaren o nenesura' oi, “Lamatua' hehelu-fufulin sia matam ena! Huu hehelu-fufulin naa sia bafam no ralam.” Hehelu-fufuli' fo hita tafad'e neu atahori tae, “Mete ma mae sangga masoi-masod'a', na, musi mumuhere Kristus!”
9 Որովհետեւ եթէ բերանովդ Տէր դաւանիս Յիսուսը, ու սիրտիդ մէջ հաւատաս թէ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն՝ պիտի փրկուիս.
Mete ma mutaa sia bafam mae, “Yesus naa, au Lamatua ngga,” Ma mumuhere sia ralam mae, Lamatualain tao nasod'a bali' Yesus Kristus mia mamaten, na, Lamatua' tefa-soi nggo mia sala-kilu mara.
10 (որովհետեւ սիրտով կը հաւատայ մէկը՝ արդարանալու համար, ու բերանով կը դաւանի՝ փրկուելու համար: )
Te mete ma ho pake ralam fo mumuhere neu Kristus, na Lamatua' cap nggo nae, atahori rala ndoos mana malole' no E. Ma mete ma ho pake bafam fo mutaa mae, Yesus dad'i Lamatua' ma, Lamatua' fee ambon neu sala-kilu mara.
11 Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
Sia Lamatua' Susura Meumaren nenesura' oi, “Atahori mana ramahere neu Lamatualain, nda hambu mamaet sa, huu Lamatua' nae tao natetu, basa saa fo Eni ola' ra.”
12 Արդարեւ խտրութիւն չկայ Հրեային ու Յոյնին միջեւ, որովհետեւ բոլորին վրայ եղող նոյն Տէրը ճոխութեամբ կը հասնի բոլոր անոնց՝ որ զինք կը կանչեն:
Atahori Yahudi, ro atahori nda Yahudi ra sa, ona esa'. Nda laen sa. Huu Lamatua' aka' esa' a, Ana dad'i Lamatua' neu basa nusa' ra'. Ana nau natud'u rala malolen nae-nae neu basa atahori mana ro'e tulu-fali' mia E.
13 Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”:
Te sia Susura Meumare' nenesura' oi, “Basa atahori mana ro'e tutulu-fafali' mbali Lamatua', dei fo Ana fee ambon neu sala-kilu nara.”
14 Ուրեմն ի՞նչպէս պիտի կանչեն զայն՝ որուն հաւատացած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի հաւատան անոր՝ որուն մասին լսած չեն. կամ ի՞նչպէս պիտի լսեն՝ առանց քարոզիչի:
Te ta'o bee atahori bisa ro'e tulu-fali mbali atahori esa, mete ma ara nda fe'e ramahere e sa? Boe ma ta'o bee ara bisa ramahere e, mete ma ara nda fe'e rena rita dud'uin sa? Ta'o bee ara rena dud'uin, mete ma esa o nda fe'e dui se sa boe?
15 Կամ ի՞նչպէս պիտի քարոզեն՝ եթէ չղրկուին, ինչպէս գրուած է. «Ի՜նչ գեղեցիկ են ոտքերը անոնց՝ որոնք խաղաղութիւն կ՚աւետեն, բարի բաներ կ՚աւետեն»:
Ta'o bee ara bisa dui atahori, mete ma esa nda denu se sa boe? Sia Susura Meumare' a nenesura' oi, “Mete ma atahori rendi hara-lii malole', sira neneman nara, malolen seli!”
16 Բայց բոլորը չհնազանդեցան աւետարանին, քանի որ Եսայի կ՚ըսէ. «Տէ՛ր, ո՞վ հաւատաց մեր տուած լուրին»:
Te hei mihine ena mae, hambu atahori Isra'el ruma nda nau rena Lamatua' Hara-lii Malolen sa. Te Lamatua' mana ola-olan Yesaya sura nae, “Lamatua', ee! Atahori nda nau ramahere hehelu-fufuli' fo ara rena mia hai e!”
17 Ուրեմն հաւատքը կու գայ լսելէն, ու լսելը՝ Աստուծոյ խօսքէն:
Dad'i mete ma nau tamahere neu Lamatualain, na, musi rena Ded'ea-o'olan dei. Ma mete ma ata nau rena Lamatua' hehelu-fufulin, na, musi rena so'al Kristus dei.
18 Բայց կ՚ըսեմ. «Միթէ չլսեցի՞ն: Անկասկած. “Անոնց հնչիւնը գնաց ամբո՛ղջ երկիրը, եւ անոնց խօսքը՝ մինչեւ երկրագունդին ծայրերը”»:
Au utane sob'a, ta'o ia: mbei ma hei du'a mae, atahori Isra'el ra nda fe'e rena rita so'al Kristus sa, do? Ara rena ena! Ona' nenesura' sia Lamatua' Susura Meumaren mia lele ulu' a nae, “Lamatua' mana ola-ola nara hehelu-fufulin so'al Lamatua' nenedui-b'engga' ndule raefafo' a; Ded'ea-o'olan nara losa raefafo' suun ena.”
19 Բայց կ՚ըսեմ. «Միթէ Իսրայէլ չգիտցա՞ւ»: Նախ Մովսէս կ՚ըսէ. «Ես պիտի գրգռեմ ձեր նախանձը անպիտան ազգով՝՝ մը, պիտի բարկացնեմ ձեզ անխելք ազգով մը»:
Au ae utane dala' esa fai ae, “Atahori Isra'el ra nda rahine Lamatua' d'alan sa, do?” Ba'i Musa naa, atahori kaesan mana sura' dala' naa nae, Lamatua' nafad'e atahori Isra'el ta'o ia: “Au ae tao dala' esa fee atahori nusa' laen ra. Dei fo dala' naa tao rala mara mera. Ma Au ae tao dala' esa, fee atahori fo hei mae nggoa' ra. Dei fo dala' naa tao nggi mingginggio.”
20 Բայց Եսայի շատ յանդուգն է, ու կ՚ըսէ. «Ես գտնուեցայ անոնցմէ՝ որոնք չէին փնտռեր զիս, յայտնուեցայ անոնց՝ որոնք չէին հարցներ իմ մասիս»:
Mia ma'ab'uin, ba'i Yesaya sura' relo-relo so'al atahori nda Yahudi ra sa nae, “Hambu atahori ma'ahulun nda sangga Au sa, te ara randaa ro Au ena. Hambu atahori ma'ahulun nda ro'e fo rita Au sa, te utud'u Ao ngga neu se ena.”
21 Սակայն Իսրայէլի համար կ՚ըսէ. «Ամբողջ օրը երկարեցի իմ ձեռքերս՝ չանսացող եւ հակաճառող ժողովուրդի մը»:
Ma so'al atahori Isra'el ra na, Lamatua' nafad'e ta'o ia: “Hatu'-rerelon, Au ukumbembela lima nggara loa-loa, uhani atahori Isra'el rema risi' Au. Te ara nda nau rena Au sa, ma ara hii' a lab'an Au.”

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 10 >