< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 14 >

1 Ընդունեցէ՛ք հաւատքի մէջ տկար եղողը՝ առանց քննադատելու կարծիքները.
Hambu atahori ramahere neu Lamatua' ena, te nemeheren nda fe'e mahere' sa ma nda fe'e nahine dala' hetar sa. De mikimbela lima mara fo simbo mala e no malole'. Afi' mireresi so'al dud'u'an. Hela e na'ab'ue no nggi.
2 քանի որ մէկը կը հաւատայ թէ ամէն բան կրնայ ուտել, իսկ ուրիշ մը՝ որ տկար է՝ բանջարեղէն կ՚ուտէ:
Hambu atahori mana ramahere neu Lamatua', du'a rae, atahori sarani' bisa raa sud'i' a sa, ona' sisi do, saa do. Te atahori sarani' laen, fo nemehere nara nda mahere' sa, raa aka' uta' hau ro. Huu ara raluli sisi.
3 Ա՛ն որ կ՚ուտէ՝ թող չանարգէ չուտողը, եւ ա՛ն որ չ՚ուտեր՝ թող չդատէ ուտողը, որովհետեւ Աստուած ընդունած է զայն:
Te rena, e! Atahori sarani' mana nae eni bisa naa sud'i' a saa, afi' neloe-ned'ae atahori nda mana nau naa sisi sa. Ona' naa boe, atahori sarani' nda mana nau naa sisi sa, afi' mifad'e atahori mana naa sisi a mae, “Weh! Mia sisi na, sala!” Huu Lamatualain simbo ru'a se fo dad'i Eni atahorin ena!
4 Դուն ո՞վ ես՝ որ կը դատես ուրիշին ծառան. հաստատուն կենայ կամ իյնայ՝ իր իսկական Տէրոջ համար է: Բայց կանգուն պիտի պահուի, որովհետեւ Աստուած կարող է կանգուն պահել զայն:
Mete ma ho aka' te'e-sii toronoom atahori mamahere' ta'o naa, na, du'a mae ho ia seka? Mu'ena hak saa fo fee sala' neu atahori laen? Eni nda atahori mana tao ues ma sa! Ma ho, nda eni malanggan sa. Huu aka' eni Lamatuan, mana na'ena hak fo nafad'e relo-relo, eni tao' naa, ndaa do sala. Te afi' lilii'. Dei fo Eni Lamatuan mana simbo atahori naa no malole', huu Lamatuan bisa tao e dad'i ma'ad'ere' fo ana bisa na'atataa'.
5 Մէկը կը նկատէ օր մը ուրիշէ մը գերադաս, միւսն ալ կը նկատէ բոլոր օրերը հաւասար. իւրաքանչիւրը լման համոզուած թող ըլլայ իր միտքին մէջ:
Hambu atahori ruma ra'etu' rae, fai esa malole lena' fai laen ra. Hambu atahori laen du'a rae, basa fai ra ona esa', nda hambu fai esa fea no esa sa boe. Atahori esa-esa' musi na'etu' ded'eat naa aon.
6 Ա՛ն որ համարում կ՛ընծայէ մէկ օրուան՝ Տէրո՛ջ համար համարում կ՛ընծայէ, իսկ ա՛ն որ համարում չ՚ընծայեր մէկ օրուան, Տէրո՛ջ համար համարում չ՚ընծայեր: Ա՛ն որ կ՚ուտէ՝ Տէրո՛ջ համար կ՚ուտէ, քանի որ Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ. իսկ ա՛ն որ չ՚ուտեր, Տէրո՛ջ համար չ՚ուտեր, բայց Աստուծմէ շնորհակալ կ՚ըլլայ:
Mete ma atahori mana du'a nae hambu fai esa malole lena' fai laen, ana tao ta'o naa fo natud'u had'a-hormat neu hita Lamatuan. Atahori mana naa sisi no naa sud'i' a saa laen ra, ara bisa raa fo ratud'u had'a-hormat neu hita Lamatuan, huu ana no'e makasi mbali Lamatua'. Ona' naa boe atahori nda mana naa sisi a sa. Ana o nae natud'u had'a-hormat neu hita Lamatuan boe, ma ana o no'e makasi neu Lamatua'.
7 Արդարեւ մեզմէ ո՛չ մէկը ինքնիրեն համար կ՚ապրի, կամ ինքնիրեն համար կը մեռնի.
Naa, Lele' hita tasod'a, hita nda tasod'a fee neu' a ao tara sa. Boe ma mete ma hita mate o, hita nda mate fee neu aka' ao tara sa.
8 քանի որ եթէ ապրինք՝ Տէրո՛ջ համար կ՚ապրինք, ու եթէ մեռնինք՝ Տէրո՛ջ համար կը մեռնինք: Ուրեմն թէ՛ ապրինք եւ թէ մեռնինք՝ մենք Տէրո՛ջն ենք:
Te mete ma hita fe'e tasod'a, hita ta'ab'ue teu esa to hita Lamatuan. Ona' naa boe, mete ma hita mate, hita fe'e ta'ab'ue teu esa to hita Lamatuan. Dad'i mae tasod'a, do ata mate, hita fe'e dad'i Eni enan.
9 Որովհետեւ Քրիստոս սա՛ նպատակով մեռաւ ու վերապրեցաւ, որպէսզի Տէր ըլլայ թէ՛ մեռելներուն եւ թէ ողջերուն:
Naeni de Kristus mate, basa ma nasod'a bali'. Ana tao ta'o naa, naa fo Ana dad'i Lamatua' soa' neu atahori mana mate' ra ena, ma soa' neu atahori masod'a' ra boe.
10 Իսկ դուն ինչո՞ւ կը դատես եղբայրդ, կամ ինչո՞ւ կ՚անարգես եղբայրդ, քանի բոլորս ալ պիտի ներկայանանք Քրիստոսի դատարանը:
Dad'i, ta'o bee de so'u aom ona' mana ma'etu' ded'eat, fo te'e-sii toronoom atahori sarani' ra? Ta'o bee de muloe-mud'ae e? Te dei fo basa nggita musi teu tandaa to Lamatualain, fo Ana paresa' hita esa-esa' masod'an.
11 Արդարեւ գրուած է. «Ես կ՚ապրի՛մ, - կ՚ըսէ Տէրը.- ամէն ծունկ պիտի կքի իմ առջեւս, եւ ամէն լեզու պիտի դաւանի զիս իբր Աստուած»:
Nenesura' mia lele ulu' sia Lamatua' Susura Meumaren oi, “Hita Lamatuan mana nafad'e nae, no Au nara ngga ia, ‘Dei fo basa atahori sende' lululangga nara fo be'utee neu Au, ma ratud'u had'a-hormat neu Au. Ma, dei fo basa atahori rataa rendi' bafa nara, rae, Au dad'i sira Lamatuan, huu Au ia, Lamatualain.’”
12 Ուրեմն մեզմէ իւրաքանչիւրը հաշիւ պիտի տայ Աստուծոյ՝ ինքնիրեն համար:
Dad'i dei fo basa nggita musi tataa tala fo tafad'e Lamatua' tae, hita tao saa, ma saa de hita tao ta'o naa.
13 Ուստի ա՛լ չդատենք զիրար. այլ մանաւանդ սա՛ վճռեցէք, որ ո՛չ մէկը սայթաքում կամ գայթակղութիւն դնէ իր եղբօր առջեւ:
Fe'esa'an, hei mana sia Roma ra aka' fua sala' neu toronoom atahori sarani' ra. Afi' ta'o naa fai! Malole lena', ata ta'etu' ta'o ia: Ata afi' tao toronoo tara ra'atunu. Ata besa-b'esa fo afi' ne'etutud'a' se risi' sala'.
14 Գիտե՛մ, ու համոզուած եմ Տէր Յիսուսով, թէ ոչի՛նչ ինքնիրմէ պիղծ է. բայց ո՛վ որ պիղծ կը սեպէ որեւէ բան, անո՛ր համար պիղծ է ատիկա:
Huu au u'ub'ue uu esa o hita Lamatuan Yesus, au uhine teb'e, ta'o ia: nda hambu nanaat mata' esa sa boe bisa tao nanggenggeo atahori, losa ana nda bisa hule-o'e nala neu Lamatua' sa. Te mete ma atahori esa du'a nae saa esa tao e nanggenggeo, losa ana nda med'a nae eni nda na'ena hak hule-o'e sa ena, hela fo naa dad'i neluli' soa' neu e
15 Սակայն եթէ եղբայրդ տրտմի կերակուրի համար, ա՛լ սիրով չես ընթանար. քու կերակուրովդ մի՛ կորսնցներ ա՛ն՝ որուն համար Քրիստոս մեռաւ:
Ona', mete ma mua sisi, ma naa tao toronoom ralan susa, na, ho nda mutud'u susuem neu e sa, to? Mu'utataa' aom dei! Afi' tao mulutu toronoom, huu hii mae mua saa esa! Huu Kristus o mate soa' neu atahori naa boe.
16 Ուրեմն հայհոյութիւն թող չըլլայ ձեր բարիին համար,
Nda malole' sa mete ma ho tao dala' esa fo mae naa malole', te atahori laen ra ola' ra'amuti naram, huu ara rae tataom naa, de'ulaka'.
17 քանի որ Աստուծոյ թագաւորութիւնը կերակուր ու խմելիք չէ, հապա արդարութիւն, խաղաղութիւն եւ ուրախութիւն՝ Սուրբ Հոգիով:
Du'a malolole! Huu Lamatualain, hita Manen. Huu hita Mane' a atahorin, de hita nda tasod'a taa-tinu tungga' a hohoro lalane' a sa. Hoko'! Hita o musi tao dala ndoo-tetu', rala tara meumare', tasod'a no ndoos ma mole-dame, ma rala tara tamaho'o. Basa ia ra dad'i, mete ma hita ta'ab'ue teu esa takandoo to Lamatua' Dula-dale Meumaren.
18 Արդարեւ ո՛վ որ այս կերպով Քրիստոսի կը ծառայէ՝ Աստուծոյ հաճելի ու մարդոցմէ գնահատուած է:
Atahori mana mete-se'u Kristus ta'o naa, tao namaho'o Lamatua' ralan. Ma atahori laen o paresa' ralolole atahori naa masod'an boe, basa fo so'u atahori naa naran rae, “Eni, malole'!”
19 Ուրեմն հետամո՛ւտ ըլլանք այն բաներուն՝ որոնք խաղաղութիւն կը հայթայթեն, եւ այն բաներուն՝ որոնցմով շինութիւն կ՚ըլլայ իրարու:
Dad'i ata musi tahehere fo tasod'a mole-dame, ma tao ma'edere esa no esa.
20 Մի՛ քանդէք Աստուծոյ գործը կերակուրի համար: Արդարեւ բոլոր բաները մաքուր են. սակայն գէշ են այն մարդուն համար՝ որ կ՚ուտէ գայթակղեցնելով:
Afi' tao nelutu Lamatua' ue-tataon sia atahori laen masod'an huu aka' so'al nanaa-nininu' a. Lamatua' nae bole mua sud'i' a saa, huu basa se meumare'. Te mete ma mureresi mo toronoom huu aka' so'al nanaa-nininu' a, ho ia, sala. Afi' ta'o naa!
21 Լաւ է ո՛չ միս ուտել, ո՛չ գինի խմել, ո՛չ ալ որեւէ բան ընել՝ որով եղբայրդ կը սայթաքի, կը գայթակղի կամ կը տկարանայ:
Malole lena', mu'utataa' aom. Afi' mua sisi, afi' minu oe anggor, do mua-minu saa mana tao toronoom tud'a sala'.
22 Դուն հաւա՞տք ունիս. քեզի՛ վերապահէ զայն՝ Աստուծոյ առջեւ. երանի՜ անոր, որ չի դատապարտեր ինքզինք անով՝ որ ինք կը գնահատէ՝՝:
Au masud ngga ta'o ia: mete ma mala hara' mo Lamatua' ena, basa ma mu'etu' mae, ho mumuhere E so'al nanana-nininu', na, ho onton, huu namandoo ena. Sud'i boe du'a-du'a' fo sangga muhine mae ho tao sala', do hoko'. Huu mu'etu' ta'o naa ena na.
23 Բայց ա՛ն որ կը տատամսի, եթէ ուտէ՝ կը դատապարտուի, քանի որ հաւատքով չէ որ կ՚ուտէ. արդարեւ ամէն ինչ որ հաւատքով չէ՝ մեղք է:
Te mete ma ralam na'ab'ab'anggi, basa ma mua saa esa fo med'a mae naa mana tao nggo munggenggeo, Lamatua' fee sala' neu nggo, huu nda tao tungga saa fo mumuhere sia ralam lele' mua minu. Huu mete ma mae tao sud'i' a saa, te mumuhere mae, naa nda teb'e sia Lamatua' matan sa, na, naa sala ena.

< ՀՌՈՎՄԱՅԵՑԻՍ 14 >