< Psalms 95:3 >

For the LORD is a great God, a great King above all gods.
Sepse Zoti është një Perëndi i madh dhe një Mbret i madh mbi gjithë perënditë.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهٌ عَظِيمٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ.
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهٌ عَظِيمٌ، وَمَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى جَمِيعِ الآلِهَةِ.
কিয়নো যিহোৱা মহান ঈশ্বৰ, সকলো দেৱতাবোৰৰ ওপৰত তেৱেঁই মহান ৰজা।
Axı Rəbb böyük Allahdır, Bütün allahlar üzərində əzəmətli Padşahdır.
Bai Hina Gode da Gadodafa amola ‘gode’ huluane amo baligisa.
কারণ সদাপ্রভুু, মহান ঈশ্বর, তিনি সমস্ত দেবতাদের উপরে মহান রাজা,
কারণ সদাপ্রভু মহান ঈশ্বর, সব দেবতার উপর মহান রাজা।
Защото Господ е велик Бог, И велик цар над всички богове.
Kay bantogan nga Dios si Yahweh ug bantogan nga Hari nga labaw sa tanang dios.
Kay si Jehova mao ang Dios nga daku, Ug Hari nga daku ibabaw sa tanang mga dios.
Sa si Jeova y dangculo na Yuus, yan y dangculo na Ray gui jilo todo yuus.
Pakuti Yehova ndi Mulungu wamkulu, mfumu yayikulu pamwamba pa milungu yonse.
Angraeng loe lensawk Sithaw ah oh moe, sithawnawk boih nuiah Kalen koek Siangpahrang ah oh.
BOEIPA tah boeilen Pathen neh pathen boeih sokah boeilen Manghai la om.
BOEIPA tah boeilen Pathen neh pathen boeih sokah boeilen Manghai la om.
Ikawtih Bawipa taw boeimang soeih Khawsa na awm nawh, khawsa boeih ak khan awh Sangpahrang ak bau soeih na awm hy.
Ajeh chu Pakai chu loupitah Pathen ahin, pathen dang chung a leng loupi ahi.
BAWIPA teh ka lentoe e Cathut lah ao, cathut pueng e Siangpahrang kalen lah ao.
因耶和华为大 神, 为大王,超乎万神之上。
因耶和華為大上帝, 為大王,超乎萬神之上。
因為上主是尊高的天主,是超越諸神的偉大聖主;
Jer velik je Jahve, Bog naš, Kralj veliki nad svim bogovima.
Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,
Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,
Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
Thi Herren er en stor Gud, ja, en stor Konge over alle Guder.
Thi HERREN er en vældig Gud, en Konge stor over alle Guder;
Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;
Want Jahweh is een machtige God! Hij is Koning, boven alle goden verheven:
Want de HEERE is een groot God; ja, een groot Koning boven alle goden;
For Jehovah is a great God, and a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For Jehovah is a great God, And a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the Lord is a great God, and a great King over all gods.
For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people.
For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people.
For the Lord is a great God and a great King over all gods.
For Jehovah is a great God, and a great king above all gods.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
For the Lord is a great God, a great king above all gods.
For the Lord is a great God, and a great King aboue all gods.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods;
For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
For YHWH is a great El, and a great King above all elohim.
For Yhwh is a great God, and a great King above all gods.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people.
For a great God is the Lord, and a great King above all Gods;
For YHWH [is] a great God, And a great King over all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For Jehovah is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For YHWH is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For Jehovah is a great God; Yea, a great king over all gods.
For Adonai is a great God, a great King above all deities.
For the Lord is a great God, king above all gods.
For the Lord is a great God, king above all gods.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
For, a great GOD, is Yahweh, And a great king, above all gods.
For [is] a God great Yahweh and a king great above all gods.
for God great: large LORD and king great: large upon all God
Because Yahweh is the great God, he is a great king [who rules] over all [other] gods.
For Yahweh is a great God and a great King superior to all gods.
For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
For Yahweh is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple.
For a great God [is] Jehovah, And a great king over all gods.
Ĉar granda Dio estas la Eternulo Kaj granda Reĝo super ĉiuj dioj,
Elabena Yehowae nye Mawu gã la, eye wònye fiagã si ƒo mawuwo katã ta.
Sillä Herra on suuri Jumala, ja suuri kuningas kaikkein jumalain ylitse.
Sillä Herra on suuri Jumala, suuri kuningas yli kaikkien jumalien.
Car c'est un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Car Yahvé est un grand Dieu, un grand Roi au-dessus de tous les dieux.
Car l’Éternel est un grand Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux.
Car l'Eternel est un [Dieu] Fort[et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux.
Parce que le Seigneur est le grand Dieu, le grand roi au-dessus de tous les dieux.
Car l’Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Car c’est un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Car l'Éternel est un Dieu grand, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Car l'Éternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux;
Car l'Éternel est le Dieu suprême, Le Roi dont la grandeur s'élève au-dessus de tous les dieux.
Car c'est un grand Dieu que le Seigneur, et un roi plus grand que tous les dieux.
Car l’Eternel est un grand Dieu, un grand Roi, au-dessus de toutes les divinités.
Denn ein großer Gott ist Jahwe, / Ein großer König über alle Götter.
Der Herr ein großer Gott, Großkönig über alle Götter!
Denn ein großer Gott [El] ist Jehova, und ein großer König über alle Götter;
Denn ein großer Gott ist Jehova, und ein großer König über alle Götter;
Denn ein großer Gott ist Jahwe und ein großer König über alle Götter,
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
Denn ein großer Gott ist der HERR und ein großer König über alle Götter,
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter;
Denn ein großer Gott ist Jehovah, und ein großer König über alle Götter.
Nĩgũkorwo Jehova nĩ Mũrungu mũnene, o we Mũthamaki mũnene ũkĩrĩte ngai ciothe.
Διότι Θεός μέγας είναι ο Κύριος, και Βασιλεύς μέγας υπέρ πάντας τους θεούς.
ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
કારણ કે યહોવાહ મહાન ઈશ્વર છે અને તે સર્વ દેવો પર મોટા રાજા છે.
Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
Paske SENYÈ a se yon gran Bondye, e yon gran wa pi wo ke tout dye yo.
Gama Ubangiji Allah mai girma ne, babban Sarki a bisa dukan alloli.
No ka mea, he Akua nui o Iehova, He alii nui hoi maluna o na'kua a pau.
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על-כל-אלהים
כִּ֤י אֵ֣ל גָּדֹ֣ול יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝דֹ֗ול עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהֹוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כׇּל־אֱלֹהִֽים׃
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על כל אלהים׃
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּמֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃
क्योंकि यहोवा महान परमेश्वर है, और सब देवताओं के ऊपर महान राजा है।
इसलिये कि याहवेह महान परमेश्वर हैं, समस्त देवताओं के ऊपर सर्वोच्च राजा हैं.
Mert nagy Isten az Úr, és nagy király minden istenen felül.
Mert nagy Isten az Örökkévaló s nagy király mind az istenek fölött;
Því að Drottinn er mikill Guð og æðri öllum sem menn kalla guði.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ Chineke dị ukwuu, eze ukwuu kachasị chi niile elu.
Ta naindaklan ni Yahweh a Dios ken naindaklan nga Ari a kangatoan kadagiti amin a dios.
Sebab TUHAN adalah Allah yang agung, Raja perkasa yang mengatasi segala dewa.
Sebab TUHAN adalah Allah yang besar, dan Raja yang besar mengatasi segala allah.
Perciocchè il Signore [è] Dio grande, E Re grande sopra tutti gl'iddii.
Poiché grande Dio è il Signore, grande re sopra tutti gli dei.
Poiché l’Eterno è un Dio grande, e un gran Re sopra tutti gli dèi.
そはヱホバは大なる神なり もろもろの神にまされる大なる王なり
主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。
主は大いなる神、すべての神にまさって大いなる王だからである。
Na'ankure Ra Anumzamo'a marerisa Anumza mani'neno, maka havi anumzantamina zamagatereno, ugota Kini mani'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಹಾ ದೇವರು, ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳ ಮೇಲೆ ಮಹಾರಾಜರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಮಹಾದೇವರೂ, ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ಮಹಾರಾಜನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다
대저 여호와는 크신 하나님이시요 모든 신 위에 크신 왕이시로다
Tuh LEUM GOD El sie God ku, El sie tokosra kulana fin god nukewa.
لەبەر ئەوەی یەزدان خودایەکی گەورەیە، پاشایەکی گەورەیە بەسەر هەموو خوداوەندەکانەوە.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
Quoniam Deus magnus Dominus: et Rex magnus super omnes deos.
Quoniam Deus magnus Dominus: et rex magnus super omnes deos.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
quoniam Deus magnus Dominus et rex magnus super omnes deos
Quoniam Deus magnus Dominus: et rex magnus super omnes deos.
Jo Tas Kungs ir tas lielais un stiprais Dievs un tas lielais ķēniņš pār visiem dieviem.
Pamba te Yawe azali Nzambe Monene, azali Mokonzi Monene, na likolo ya banzambe nyonso.
Kubanga Mukama ye Katonda Omukulu; era Kabaka Omukulu asinga bakatonda bonna.
Fa Andriamanitra lehibe Jehovah, Ary Mpanjaka lehibe ambonin’ ny andriamanitra rehetra Izy.
Andrianamboatse jabahinake t’Iehovà, naho Mpanjaka ra’elahy ambone’ ze fanalolahy iaby.
യഹോവ മഹാദൈവമല്ലോ; അവിടുന്ന് സകലദേവന്മാർക്കും മീതെ മഹാരാജാവു തന്നെ.
യഹോവ മഹാദൈവമല്ലോ; അവൻ സകലദേവന്മാൎക്കും മീതെ മഹാരാജാവു തന്നേ.
കാരണം യഹോവ മഹാദൈവം ആകുന്നു, എല്ലാ ദേവന്മാരിലും ഉന്നതനായ മഹാരാജാവുതന്നെ.
कराण परमेश्वर महान देव आहे आणि सर्व देवांहून तो श्रेष्ठ महान राजा आहे.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် တန်​ခိုး​ကြီး​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား၊ ဘု​ရား​တ​ကာ​တို့​ထက်​တန်​ခိုး​ကြီး​သည့်​ဘု​ရင် ဖြစ်​တော်​မူ​သော​ကြောင့်​ဖြစ်​၏။
ထာဝရဘုရားသည် ကြီးမြတ်သောဘုရား၊ ဘုရားတကာတို့ထက် ကြီးမြတ်သော ဘုရင်ဖြစ်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကြီးမြတ် သောဘုရား ၊ ဘုရား တကာ တို့ထက် ကြီးမြတ် သော ဘုရင် ဖြစ်တော်မူ၏။
No te mea he Atua nui hoki a Ihowa, he Kingi nui i nga atua katoa.
Ngoba uThixo unguNkulunkulu omkhulu, iNkosi enkulu ngaphezu kwabonkulunkulu bonke.
Ngoba iNkosi inguNkulunkulu omkhulu, leNkosi enkulu phezu kwabonkulunkulu bonke.
किनकि परमप्रभु महान् परमेश्‍वर हुनुहुन्छ र सबै देवहरूभन्दा माथिका महान् राजा हुनुहुन्छ ।
For Herren er en stor Gud og en stor konge over alle guder,
For ein stor Gud er Herren og ein stor konge yver alle gudar,
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ପରମେଶ୍ୱର ଓ ସକଳ ଦେବତା ଉପରେ ମହାନ ରାଜା ଅଟନ୍ତି।
Waaqayyo Waaqa guddaadhaatii; inni waaqota hundaa olitti Mootii guddaa dha.
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ,
زیرا که یهوه، خدای بزرگ است،
زیرا خداوند، خدای عظیمی است؛ او پادشاهی است که بر همهٔ خدایان فرمان می‌راند.
Pwe Ieowa Kot lapalap amen, o Nanmarki lapalap amen pon angin kot akan karos.
Pwe Ieowa Kot lapalap amen, o Nanmarki lapalap amen pon anin kot akan karoj.
Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.
PAN bowiem [jest] wielkim Bogiem i wielkim Królem nad wszystkimi bogami.
Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.
Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses.
Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses.
Pois Yahweh é um grande Deus, um grande rei acima de todos os deuses.
Кэч Домнул есте ун Думнезеу маре, есте ун Ымпэрат маре, май пресус де тоць думнезеий.
ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами.
Јер је Господ велик Бог и велик Цар над свим боговима.
Jer je Gospod velik Bog i velik car nad svijem bogovima.
Nokuti Jehovha ndiye Mwari mukuru, Mambo mukuru pamusoro pavamwari vose.
яко Бог велий Господь, и Царь велий по всей земли:
Kajti Gospod je velik Bog in velik Kralj nad vsemi bogovi.
Ker Bog mogočni velik je Gospod, in velik kralj nad vse bogove.
Waayo, Rabbigu waa Ilaah weyn, Waana boqor weyn oo ilaahyada oo dhan ka wada sarreeya.
Porque el SEÑOR es Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.
porque el Señor es un Dios grande, el gran rey sobre todos los dioses.
Porque Yahvé es un Dios grande, un gran Rey por encima de todos los dioses.
Porque Yavé es ʼEL grande, Y gran Rey sobre todos los ʼelohim.
Porque Yahvé es un gran Dios, y un rey más grande que todos los dioses.
Porque Jehová es Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.
Porque Jehová es Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.
Porque el Señor es un gran Dios y un gran Rey sobre todos los dioses.
Kwa maana Yahwe ni Mungu mkuu na Mfalme mkuu juu ya miungu yote.
Kwa kuwa Bwana ni Mungu mkuu, mfalme mkuu juu ya miungu yote.
Ty HERREN är en stor Gud, en stor konung över alla gudar.
Ty Herren är en stor Gud, och en stor Konung öfver alla gudar.
Ty HERREN är en stor Gud, en stor konung över alla gudar.
Sapagka't ang Panginoon ay dakilang Dios, at dakilang Hari sa lahat ng mga dios,
Dahil si Yahweh ay dakilang Diyos at dakilang Hari na nananaig sa lahat ng diyos.
யெகோவாவே மகா தேவனும், எல்லா தெய்வங்களுக்கும் மகாராஜனுமாக இருக்கிறார்.
யெகோவாவே மகா இறைவனாய் இருக்கிறார்; எல்லாத் தெய்வங்களுக்கும் மேலான மகா அரசருமாய் இருக்கிறார்.
యెహోవా గొప్ప దేవుడు. దేవుళ్ళందరికీ పైగా ఉన్న గొప్ప రాజు.
He ko Sihova ko e ʻOtua lahi, pea ko e Tuʻi lahi hake ia ʻi he ngaahi ʻotua kotoa pē.
Çünkü RAB ulu Tanrı'dır, Bütün ilahların üstünde ulu kraldır.
Efisɛ Awurade yɛ Onyankopɔn kɛse, ɔhenkɛse wɔ anyame nyinaa so.
Ɛfiri sɛ, Awurade yɛ Onyankopɔn kɛseɛ, ɔhenkɛseɛ wɔ anyame nyinaa so.
Адже Господь – Бог великий і Цар могутніший від усіх богів.
бо Господь — Бог великий, і великий Він Цар над богами всіма́,
क्यूँकि ख़ुदावन्द ख़ुदा — ए — 'अज़ीम है, और सब इलाहों पर शाह — ए — 'अज़ीम है।
چۈنكى پەرۋەردىگار ــ بۈيۈك بىر ئىلاھتۇر، پۈتكۈل ئىلاھلار ئۈستىدىكى بۈيۈك بىر پادىشاھتۇر.
Чүнки Пәрвәрдигар — бүйүк бир илаһтур, Пүткүл илаһлар үстидики бүйүк бир Падишадур.
Chünki Perwerdigar — büyük bir ilahtur, Pütkül ilahlar üstidiki büyük bir Padishahtur.
Qünki Pǝrwǝrdigar — büyük bir ilaⱨtur, Pütkül ilaⱨlar üstidiki büyük bir Padixaⱨtur.
Vì Giê-hô-va là Đức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.
Vì Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời rất lớn, Là Vua cao cả trên hết các thần.
Vì Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời vĩ đại, là Vua cao cả trên mọi chư thần.
Bila Yave widi Nzambi yinneni, ntinu wunneni va yilu zinzambi zioso.
Nítorí Olúwa Ọlọ́run títóbi ni, ọba tí ó tóbi ju gbogbo òrìṣà lọ.
Verse Count = 223

< Psalms 95:3 >