< Psalm 95 >

1 KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapinga Ieowa o ngisingis ong paip en maur atail.
Venu, ni kantu al la Eternulo; Ni ĝoje kriu al la rifuĝejo de nia helpo.
2 Kitail pan kola tuki ong i kaping. Kitail en ngisingiski ong i psalm!
Ni venu antaŭ Lian vizaĝon kun glorado, Per psalmoj ni ĝoje kriu al Li.
3 Pwe Ieowa Kot lapalap amen, o Nanmarki lapalap amen pon angin kot akan karos.
Ĉar granda Dio estas la Eternulo Kaj granda Reĝo super ĉiuj dioj,
4 Pan sappa mi ni lim a, o pon komon nana me sapwilim a.
Kiu havas en Sia mano la profundaĵojn de la tero, Kaj al kiu apartenas la altaĵoj de la montoj;
5 Madau me sapwilim a, pwe i me kotin wiadar, o lim a kan wiadar wasa madekong.
Al kiu apartenas la maro, kaj Li ĝin faris, Kaj la sekteron Liaj manoj kreis.
6 Komail kodo, kitail pan kaudok, o dairukedi, o kelepuki mon Ieowa, me kotin wia kitail dar.
Venu, ni kliniĝu, ni ĵetu nin teren, Ni genuu antaŭ la Eternulo, nia Kreinto.
7 Pwe i atail Kot, a kitail aramas en sapwilim a wasan kamanga o pwin en lim a. Ran wet, ma komail pan rong kapitie,
Ĉar Li estas nia Dio, Kaj ni estas la popolo de Lia paŝtejo kaj la ŝafoj de Lia mano. Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon,
8 Komail der kapitakaila mongiong omail, duen a wiauier Meripa o ni ran en Masa nan sap tan,
Ne obstinigu vian koron, kiel en Meriba, Kiel en la tago de Masa en la dezerto,
9 Ni sam omail akan songesong ia o kasau ia da, pwe re kilanger ai dodok kan.
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Mian faron.
10 Par paeisok I suede kilar di wet, o I indada: Mongiong en song en aramas duen met kin wukiwuk sili, o re sota men asa duen al ai kan.
Kvardek jarojn Mi indignis kontraŭ tiu generacio, Kaj Mi diris: Ili estas popolo kun koro malĝusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
11 I ap kaula ni ai makar: Irail sota pan konodi ai kamol.
Tial Mi ĵuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.

< Psalm 95 >