< Psalms 119:174 >

I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
ٱشْتَقْتُ إِلَى خَلَاصِكَ يَارَبُّ، وَشَرِيعَتُكَ هِيَ لَذَّتِي.
اشْتَقْتُ إِلَى خَلاَصِكَ يَارَبُّ؛ شَرِيعَتُكَ هِيَ مَسَرَّتِي.
হে যিহোৱা, মই তোমাৰ পৰিত্ৰাণলৈ আকাংক্ষা কৰিছোঁ; তোমাৰ ব্যৱস্থা মোৰ আনন্দৰ বিষয়
Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
সদাপ্রভুু, আমি তোমার পরিত্রানের আকাঙ্খা করেছি এবং তোমার ব্যবস্থা আমার আনন্দ দায়ক।
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
Jagasja majalangyo ni y satbasionmo, O Jeova: ya y laymo minagofjo.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
Aw Angraeng, na pahlonghaih hnuk han ka koeh phi boeh; na kaalok loe kang hoehaih ah oh.
BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
Aw Bawipa, nang a hulnaak ce ngai soeih nyng, nang a cawngpyinaak awi taw ka zeelnaak na awm hy.
O Pakai nangin neihuhdoh dinghi kangaichat jing ahi, ajeh chu nangma thuhil hohi kakipana ahijinge.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
I have longed for thy salvation, O YHWH; and thy law is my delight.
I have longed for thy salvation, O Yhwh; and thy law is my delight.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
I have longed for your salvation, Jehovah. Your Law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
to long for to/for salvation your LORD and instruction your delight my
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
Mi deziregas Vian savon, ho Eternulo, Kaj Via instruo estas mia plezuro.
O! Yehowa, wò xɔname le dzroyem vevie ŋutɔ, elabena wò se lae nye nye dzidzɔ.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
હે યહોવાહ, હું તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે અભિલાષી છું અને તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
Ua iini aku au i kou hoola ana, e Iehova, O kou kanawai, ka'u e hauoli nei.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָה וְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֽוֹרָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
आपसे उद्धार की प्राप्‍ति की मुझे उत्कंठा है, याहवेह, आपकी व्यवस्था में मेरा आनंद है.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
Hatiku merindukan keselamatan daripada-Mu, hukum-Mu menggembirakan hatiku.
Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Ra Anumzamoka Kagrama nagu'nevazinka nazama hananku kavega ante'na mani'noe. Ana nehu'na Kagri kasegegura tusiza hu'na musena nehue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮವೇ ನನಗೆ ಆನಂದವಾಗಿದೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನಿಂದುಂಟಾಗುವ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೋರುತ್ತೇನೆ, ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೇ ನನ್ನ ಆನಂದವು.
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
Kungs, man gribās Tavas pestīšanas, un Tava bauslība ir mans prieks.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ രക്ഷക്കായി വാഞ്ഛിക്കുന്നു; അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആകുന്നു.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷെക്കായി വാഞ്ഛിക്കുന്നു; നിന്റെ ന്യായപ്രമാണം എന്റെ പ്രമോദം ആകുന്നു.
യഹോവേ, അവിടത്തെ രക്ഷയ്ക്കായി ഞാൻ വാഞ്ഛിക്കുന്നു, അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണം എനിക്ക് ആനന്ദമേകുന്നു.
हे परमेश्वरा, मी तुझ्या तारणाची उत्कंठा धरली आहे आणि तुझ्या नियमशास्त्रत मला आनंद आहे.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား" ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်တော်​ရှင်​၏ ကယ်​တင်​တော်​မူ​ခြင်း​ကေး​ဇူး​ကို တောင့်​တ​ပါ​၏။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တ​ရား​တော်​သည် ကွန်​တော်​မျိုး​အား​ပော်​ရ"င်​စေ​ပါ​၏။
အို ထာဝရဘုရား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို အကျွန်ုပ် တောင့်တပါ၏။ တရားတော်သည် လည်း အကျွန်ုပ်မွေ့လျော်ရာ ဖြစ်ပါ၏။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ကယ်တင် တော်မူခြင်း ကျေးဇူးကို အကျွန်ုပ် တောင့်တ ပါ၏။ တရား တော်သည် လည်း အကျွန်ုပ် မွေ့လျော် ရာ ဖြစ်ပါ၏။
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Ngilangazelela insindiso yakho, Oh Thixo ngoba umthetho wakho uyinjabulo yami.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
हे परमप्रभु, म तपाईंको उद्धारको इच्‍छा हेर्छु र तपाईंको व्यवस्था नै मेरो आनन्द हो ।
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପରିତ୍ରାଣର ଆକାଂକ୍ଷା କରିଅଛି; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ମୋହର ଆହ୍ଲାଦଜନକ।
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਲੋਚਿਆ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ!
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Суспин дупэ мынтуиря Та, Доамне, ши Леӂя Та есте десфэтаря мя.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
யெகோவாவே, உம்முடைய இரட்சிப்பின்மேல் ஆவலாக இருக்கிறேன்; உம்முடைய வேதம் என்னுடைய மனமகிழ்ச்சி.
யெகோவாவே, நான் உமது இரட்சிப்புக்கு வாஞ்சையாயிருக்கிறேன்; உமது சட்டம் எனது மகிழ்ச்சி.
యెహోవా, నీ రక్షణ కోసం నేను ఎంతో ఆశపడుతున్నాను. నీ ధర్మశాస్త్రం నాకు సంతోషకరం.
‌ʻE Sihova, ʻoku ou holi ki hoʻo fakamoʻui; pea ko hoʻo fono ko hoku fiefiaʻanga ia.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
مەن نىجاتلىقىڭغا تەلمۈرۈپ تەشنا بولۇپ كەلدىم، ئى پەرۋەردىگار؛ سېنىڭ تەۋراتىڭ مېنىڭ خۇرسەنلىكىمدۇر.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
Mǝn nijatliⱪingƣa tǝlmürüp tǝxna bolup kǝldim, i Pǝrwǝrdigar; Sening Tǝwrating mening hursǝnlikimdur.
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Luật pháp Chúa là sự tôi ưa thích.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
Èmi wo ọ̀nà fún ìgbàlà rẹ, Olúwa, àti òfin rẹ jẹ́ dídùn inú mi.
Verse Count = 221

< Psalms 119:174 >